TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-Beyblade_V-Force-E1-480p-English.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:06,480 --> 00:02:07,740
Spóźniłem się!

2
00:02:08,370 --> 00:02:10,600
Lecę do szkoły, dziadku!

3
00:02:10,600 --> 00:02:12,480
Jesteś całkowicie otwarty!

4
00:02:16,540 --> 00:02:18,780
Widzisz to? To był jeden
z moich sekretnych ruchów.

5
00:02:18,780 --> 00:02:21,110
Niepowstrzymany
Shinkugiri (Szkarłatne Cięcie).

6
00:02:22,450 --> 00:02:25,990
Takao. Obiecałeś, że
przestaniesz bawić się tymi

7
00:02:25,990 --> 00:02:29,920
bączkami i zaczniesz trening Ryushinken.

8
00:02:32,790 --> 00:02:33,830
Co?

9
00:02:33,930 --> 00:02:35,590
Takao...

10
00:02:38,510 --> 00:02:40,370
Moje bonsai!

11
00:02:40,620 --> 00:02:42,340
Zmykam!

12
00:02:42,340 --> 00:02:44,000
Hej! Czekaj!

13
00:02:44,520 --> 00:02:46,590
Moje cenne bonsai...

14
00:02:46,590 --> 00:02:49,040
Nie wybaczę ci, Takao!

15
00:02:54,750 --> 00:02:57,060
Przepraszam, dziadku.

16
00:02:57,850 --> 00:03:01,920
Ale nie mogę jeszcze
rzucić Beyblade.

17
00:03:02,320 --> 00:03:06,110
Prawdziwe bitwy nadchodzą teraz,
kiedy zostałem najlepszy na świecie.

18
00:03:18,470 --> 00:03:20,020
Widziałem to, Kyoujyu!

19
00:03:20,020 --> 00:03:21,600
Ja też to widziałem!

20
00:03:21,680 --> 00:03:23,880
Rosyjski turniej był super!

21
00:03:23,880 --> 00:03:25,710
To było niesamowicie ekscytujące!

22
00:03:25,710 --> 00:03:29,400
Naprawdę! Nigdy wcześniej
nie widziałem takich bitew.

23
00:03:29,400 --> 00:03:31,270
To było super. Yup.

24
00:03:31,440 --> 00:03:34,260
Ale nic nie zrobiłem.

25
00:03:34,260 --> 00:03:35,800
Nie ma mowy!

26
00:03:35,800 --> 00:03:38,740
Takao i inni mogli wygrać,
ponieważ tam byłeś.

27
00:03:43,180 --> 00:03:46,750
Po pokonaniu rosyjskiej drużyny
na mistrzostwach świata,

28
00:03:46,920 --> 00:03:49,360
natychmiast staliśmy się znanymi nazwiskami.

29
00:03:50,120 --> 00:03:53,920
Ale drużyna BBA na razie się rozpadła.

30
00:03:54,200 --> 00:04:00,280
Max pomaga rodzicom w Ameryce
w rozwoju nowych Beyblade.

31
00:04:01,530 --> 00:04:03,380
Rei wrócił do Chin,

32
00:04:03,380 --> 00:04:07,150
aby szerzyć popularność
Beyblade i szkolić dzieci.

33
00:04:07,880 --> 00:04:10,320
Kai nie kontaktował się z nami od tamtej pory,

34
00:04:10,320 --> 00:04:13,700
więc nie wiem, gdzie on jest
ani co robi.

35
00:04:14,240 --> 00:04:15,960
A Takao jest...

36
00:04:22,800 --> 00:04:25,590
Nie mogę opuścić śniadania!

37
00:04:26,760 --> 00:04:27,990
Kyoujyu!

38
00:04:28,640 --> 00:04:31,230
Dziś są Zawody Super Akebono
Beyblade.

39
00:04:31,230 --> 00:04:32,780
Takao się zgłosił, prawda?

40
00:04:32,780 --> 00:04:35,740
Pokaże nam niesamowitą bitwę, prawda?

41
00:04:36,040 --> 00:04:38,760
Tak. Dam mu znać.

42
00:04:41,920 --> 00:04:45,030
Czy Kinomiya zdąży?

43
00:04:45,030 --> 00:04:46,000
Co?

44
00:04:46,000 --> 00:04:48,300
Nauczycielki jeszcze nie ma!

45
00:04:48,300 --> 00:04:49,520
Jestem bezpieczny!

46
00:04:49,520 --> 00:04:52,280
Obróciłem to dla wielkiego zwycięstwa!

47
00:04:53,260 --> 00:04:56,480
Umm... Myślę, że odpadłeś...

48
00:04:58,480 --> 00:04:59,940
Pani Keiko!

49
00:05:04,080 --> 00:05:07,700
Znowu przestał dzwonić
pani budzik?

50
00:05:07,700 --> 00:05:09,710
Spóźniony mistrz świata!

51
00:05:10,880 --> 00:05:13,210
No, no, wszyscy cicho...

52
00:05:13,210 --> 00:05:15,520
Czas na lekcję.

53
00:05:15,810 --> 00:05:19,190
Ostatnio za bardzo się rozluźniłeś,
Takao.

54
00:05:19,190 --> 00:05:22,750
Rozumiesz, prawda?
Dziś jest turniej.

55
00:05:22,750 --> 00:05:26,590
Bez obaw! To turniej sponsorowany
przez supermarket, prawda?

56
00:05:26,770 --> 00:05:28,970
Nie wiem, kto tam będzie,

57
00:05:28,970 --> 00:05:31,510
ale nie mają ze mną żadnych szans.

58
00:05:31,510 --> 00:05:34,480
Jak mówiłem, twoje lekkomyślne
podejście do ciebie wróci...

59
00:05:34,480 --> 00:05:36,600
Przepraszam was oboje,

60
00:05:36,600 --> 00:05:37,930
czy mogę kontynuować lekcję?

61
00:05:37,930 --> 00:05:39,570
Proszę bardzo!

62
00:05:39,570 --> 00:05:41,370
Kontynuuj i nie przestawaj!

63
00:05:41,370 --> 00:05:43,760
Czas na lekcję!

64
00:05:43,910 --> 00:05:47,390
Dobrze więc, panie Kinomiya, czy
przeczyta pan następny fragment?

65
00:05:47,390 --> 00:05:49,710
Ze strony 58, sekcja ósma.

66
00:05:49,710 --> 00:05:50,860
Tak jest!

67
00:05:54,230 --> 00:05:56,410
Zapomniałem podręcznika!

68
00:05:58,480 --> 00:06:02,410
--Takao!

69
00:06:02,410 --> 00:06:05,200
No, no, uspokójcie się, dzieciaki.
--Takao!

70
00:06:05,200 --> 00:06:05,990
--Takao!

71
00:06:08,340 --> 00:06:10,810
Czy jest jakiś problem, pani
Tachibana?

72
00:06:10,810 --> 00:06:13,260
Zrób coś z tym, pani Keiko!

73
00:06:13,260 --> 00:06:15,180
Odkąd Kinomiya wrócił,

74
00:06:15,180 --> 00:06:18,960
w klasie panuje chaos. Nie możemy
się tak uczyć!

75
00:06:19,240 --> 00:06:21,960
Naprawdę? Trochę zabawy jest w
porządku, prawda?

76
00:06:21,960 --> 00:06:27,070
Pani Keiko! Czy pani uważa, że
w porządku, żeby nasza klasa
całkowicie się rozpadła?

77
00:06:27,070 --> 00:06:29,130
To byłoby złe, tak...

78
00:06:29,360 --> 00:06:33,050
Dajcie takim jak Takao palec,
a wezmą całą rękę!

79
00:06:33,280 --> 00:06:36,430
Jeśli nie będziecie dla nich trochę
surowi, nie nauczą się dyscypliny!

80
00:06:37,000 --> 00:06:39,680
Kim Hiromi myśli, że jest?

81
00:06:40,020 --> 00:06:42,140
Jako przewodnicząca klasy, to
proponuję.

82
00:06:42,140 --> 00:06:45,690
Jako karę za przeszkadzanie na
lekcji,

83
00:06:45,900 --> 00:06:50,490
jak wam się podoba sprzątanie
przez tydzień?

84
00:06:50,490 --> 00:06:52,170
Czekaj!

85
00:06:52,170 --> 00:06:55,370
Ale on nie robi tego ze złośliwości,
więc...

86
00:06:55,850 --> 00:06:57,840
--Sprzątaj klasę!

87
00:06:57,840 --> 00:07:01,010
Dajcie spokój, chłopaki! Przestańcie!

88
00:07:01,010 --> 00:07:05,040
No cóż, to tyle. Twoją karą jest
sprzątanie przez tydzień.

89
00:07:06,980 --> 00:07:10,880
Pani Keiko! Mam dzisiaj coś
naprawdę ważnego...

90
00:07:10,880 --> 00:07:14,200
Ale wygląda na to, że wszyscy
podjęli już decyzję, więc...

91
00:07:14,430 --> 00:07:16,410
Pani Keiko...

92
00:07:16,550 --> 00:07:20,530
Nie wiem, w czym jesteś mistrzem
świata, ale możesz winić tylko
siebie.

93
00:07:21,140 --> 00:07:22,820
Nie zapomnę tego...

94
00:07:23,840 --> 00:07:25,700
Turniej...!

95
00:07:31,040 --> 00:07:34,040
Ale tu wolno...

96
00:07:46,240 --> 00:07:48,940
Nowy rekrut!

97
00:08:16,910 --> 00:08:18,830
Tylko komiksy...

98
00:08:24,550 --> 00:08:27,990
Tak wolno! Co im tak długo zajmuje?

99
00:08:28,220 --> 00:08:31,280
Dołączysz, czy nie?

100
00:08:34,880 --> 00:08:38,350
Nie potrzebuję opłaty wpisowej!
Wracaj!

101
00:08:41,990 --> 00:08:43,510
Chodźmy, Kyoujyu.

102
00:08:43,510 --> 00:08:44,400
Pospieszmy się.

103
00:08:44,400 --> 00:08:45,580
Ani kroku dalej!

104
00:08:47,950 --> 00:08:49,400
Hiromi!

105
00:08:49,400 --> 00:08:51,360
Dajcie mi spokój!

106
00:08:51,360 --> 00:08:54,390
Spóźnię się, jeśli będę
tu tkwić i sprzątać...

107
00:08:54,390 --> 00:08:56,870
Nie. Co się stało, to się nie odstanie.

108
00:08:57,070 --> 00:08:58,630
No weź! Błagam!

109
00:08:58,630 --> 00:08:59,920
Tylko na dzisiaj!

110
00:08:59,920 --> 00:09:02,090
Jeśli tak bardzo chcesz iść do domu,

111
00:09:02,090 --> 00:09:04,120
to dlaczego nie pomożesz?

112
00:09:05,960 --> 00:09:08,640
No dobrze, ja idę przodem...

113
00:09:09,000 --> 00:09:10,660
Pospiesz się!

114
00:09:10,660 --> 00:09:11,680
Kyoujyu!

115
00:09:11,680 --> 00:09:13,890
Proszę bardzo!

116
00:09:17,200 --> 00:09:18,440
Dobra!

117
00:09:18,440 --> 00:09:20,390
Po prostu muszę to zrobić!

118
00:09:23,430 --> 00:09:25,350
Takao Kinomiya...

119
00:09:25,350 --> 00:09:27,200
Wyjątkowy uczestnik...

120
00:09:37,390 --> 00:09:39,280
Wszyscy się starają!

121
00:09:54,420 --> 00:09:56,170
Sześć zwycięstw i dwie porażki?

122
00:09:56,170 --> 00:09:57,790
Niezłe.

123
00:09:58,770 --> 00:10:00,830
Co to może być?

124
00:10:00,830 --> 00:10:02,370
Kyoujyu!

125
00:10:03,230 --> 00:10:05,210
Przewodniczący Daitenji!

126
00:10:05,330 --> 00:10:07,020
Więc tu byłeś?

127
00:10:07,020 --> 00:10:12,040
Po usłyszeniu, że Kinomiya się
pojawi, nie przegapiłbym tego za nic.

128
00:10:12,480 --> 00:10:13,960
A propos, przewodniczący,

129
00:10:13,960 --> 00:10:16,030
co to za urządzenia, które ma każdy?

130
00:10:18,510 --> 00:10:20,950
Masz na myśli Battle Analyzer?

131
00:10:20,950 --> 00:10:22,460
Battle Analyzer?

132
00:10:22,460 --> 00:10:26,170
To nowy przedmiot opracowany
przez BBA.

133
00:10:26,490 --> 00:10:32,170
Rejestruje wytrzymałość, a jeśli wpiszesz
wyniki bitwy, wyświetla twoje doświadczenie.

134
00:10:32,300 --> 00:10:37,830
Krótko mówiąc, to przedmiot, który pozwala
dokładnie ocenić własną siłę.

135
00:10:37,830 --> 00:10:39,600
Tak to działa.

136
00:10:39,600 --> 00:10:45,840
Ważne jest, aby znać swoje
własne umiejętności, aby awansować
jako Blader.

137
00:10:45,840 --> 00:10:46,830
Zgadzam się.

138
00:10:48,770 --> 00:10:51,390
Widzę, że awansuje w drabince.

139
00:10:52,600 --> 00:10:57,620
Genta Takesa. To wschodzący Blader,
którego obserwuję.

140
00:10:57,620 --> 00:11:01,920
Wyobrażam sobie, że będzie walczył
z Takao.

141
00:11:01,920 --> 00:11:04,570
Gwarantuję, że to będzie
interesujący mecz.

142
00:11:04,570 --> 00:11:05,730
Jeszcze tylko trochę.

143
00:11:05,730 --> 00:11:08,890
Zejdźmy na dół, żeby
obejrzeć jego mecz.

144
00:11:08,890 --> 00:11:10,800
Tak, chodźmy.

145
00:11:12,620 --> 00:11:14,840
Go Shoot!

146
00:11:15,630 --> 00:11:17,710
No i poszło! Go!

147
00:11:20,690 --> 00:11:24,140
Taka niesamowita stabilność i
czysta siła destrukcyjna...

148
00:11:24,550 --> 00:11:28,730
Rozumiem, dlaczego nazywają go numerem
jeden, jeśli chodzi o talent.

149
00:11:29,730 --> 00:11:33,330
Może dać się we znaki Takao.

150
00:11:45,010 --> 00:11:47,680
To nie jest śmieszne.

151
00:11:47,680 --> 00:11:51,520
Tylko się trochę spóźniłem...
Czemu każesz mi sprzątać?

152
00:11:55,860 --> 00:11:57,860
Pewnie robi się już ciekawe...

153
00:11:57,860 --> 00:11:59,860
Nie przestawaj!

154
00:12:00,280 --> 00:12:01,700
No, no...

155
00:12:01,700 --> 00:12:03,820
Masz naprawdę dużo wolnego czasu.

156
00:12:03,820 --> 00:12:06,030
Nie masz nic innego do roboty?

157
00:12:06,030 --> 00:12:08,080
Nie martw się o mnie.

158
00:12:08,790 --> 00:12:12,370
Po prostu wypełniam swoją
odpowiedzialność jako przewodniczący.

159
00:12:12,460 --> 00:12:13,500
Wow, naprawdę?

160
00:12:13,670 --> 00:12:15,880
No, no, jesteś kimś wyjątkowym?

161
00:12:18,380 --> 00:12:20,340
Ała, ała, ała, ała!

162
00:12:20,340 --> 00:12:23,220
Nagle boli mnie brzuch!

163
00:12:23,220 --> 00:12:24,800
Czy możesz być bardziej oczywisty?

164
00:12:24,800 --> 00:12:27,260
Powinieneś iść w aktorstwo!

165
00:12:28,600 --> 00:12:30,060
Mówię poważnie!

166
00:12:31,060 --> 00:12:32,060
Mój brzuch...

167
00:12:32,060 --> 00:12:34,400
Boli! Nie mogę dalej!

168
00:12:34,400 --> 00:12:36,440
Cokolwiek.

169
00:12:36,770 --> 00:12:40,480
Nawet jeśli będziesz tak dalej,
i tak musisz posprzątać.

170
00:12:47,740 --> 00:12:49,200
Umrę...

171
00:12:49,990 --> 00:12:52,450
Nie, kłamiesz! Naprawdę?

172
00:12:55,290 --> 00:12:56,250
Wszystko w porządku?

173
00:12:56,250 --> 00:12:57,630
Ała!!

174
00:12:57,630 --> 00:12:59,880
Ten ból! Boli!

175
00:12:59,880 --> 00:13:04,050
To źle! Pani Keiko! Pani Keiko!

176
00:13:09,310 --> 00:13:15,100
Dziękujemy za przybycie na turniej
Beyblade sponsorowany przez Super Akebono!

177
00:13:15,100 --> 00:13:17,600
A więc ja--

178
00:13:19,570 --> 00:13:25,740
Jestem Umikawa, wasz konferansjer
z działu rybnego!

179
00:13:28,910 --> 00:13:31,950
Dzięki za przybycie!

180
00:13:34,500 --> 00:13:37,750
Co tak trzyma Takao?

181
00:13:39,710 --> 00:13:42,210
Finał ma się zaraz zacząć!

182
00:13:57,100 --> 00:13:59,690
Panie i panowie!

183
00:13:59,690 --> 00:14:04,650
Czas na finał Turnieju Beyblade
Super Akebono!

184
00:14:04,900 --> 00:14:07,780
Zasady są proste! To jeden mecz!

185
00:14:07,780 --> 00:14:11,370
Zwycięzca otrzyma prawo...

186
00:14:11,370 --> 00:14:17,330
...do walki ze specjalnym gościem
Super Akebono, Takao Kinomiyą, mistrzem świata!

187
00:14:21,920 --> 00:14:25,880
Przedstawmy dwóch, którzy
będą walczyć w finale!

188
00:14:25,880 --> 00:14:29,470
To regularna "latająca ryba"!

189
00:14:29,470 --> 00:14:34,060
Dotarł tak daleko dzięki swojej
niesamowitej mocy. Genta Takesa!

190
00:14:39,810 --> 00:14:43,570
A jego przeciwnikiem jest
nowicjusz z Akebono!

191
00:14:43,570 --> 00:14:46,280
Jest całkowicie tajemniczy!

192
00:14:46,320 --> 00:14:49,320
Umiejętnie wywalczył sobie
drogę do finału!

193
00:14:49,320 --> 00:14:53,120
Jego imię bojowe to Mister X!

194
00:15:03,090 --> 00:15:04,500
Kim on jest?

195
00:15:04,500 --> 00:15:06,460
Ta intensywność...

196
00:15:11,050 --> 00:15:12,760
Hej, bracie!

197
00:15:12,760 --> 00:15:14,180
On jest...

198
00:15:22,600 --> 00:15:24,400
Miło mi cię poznać!

199
00:15:28,780 --> 00:15:33,410
Kto wyzwie Takao Kinomiyę? Genta
Latająca Ryba?

200
00:15:33,410 --> 00:15:35,950
Czy to będzie Mister X?

201
00:15:36,830 --> 00:15:39,000
Jesteś gotowy?

202
00:15:39,000 --> 00:15:41,670
Trzy! Dwa! Jeden!

203
00:15:41,670 --> 00:15:43,540
Start!

204
00:15:43,540 --> 00:15:44,960
Zróbmy to!

205
00:16:11,530 --> 00:16:13,780
Mój Beyblade...

206
00:16:15,200 --> 00:16:17,120
J-jak to...!

207
00:16:25,630 --> 00:16:29,250
Niewiarygodne! Tak destrukcyjne!

208
00:16:29,250 --> 00:16:31,880
Co za zwrot akcji!

209
00:16:31,880 --> 00:16:34,760
Niesamowity wybuch, który zniszczył
latającą rybę!

210
00:16:34,760 --> 00:16:37,390
Perfekcyjne zwycięstwo!

211
00:16:37,390 --> 00:16:40,560
Zwycięzcą Super Turnieju Akebono
Beyblade...

212
00:16:40,560 --> 00:16:42,680
jest Mister X!

213
00:16:42,940 --> 00:16:46,520
Specjalna walka z Takao Kinomiya
będzie za pół godziny!

214
00:16:46,520 --> 00:16:50,150
Czekajcie na ekscytującą walkę!

215
00:16:54,660 --> 00:16:57,160
Spóźnia się. Bardzo się spóźnia.

216
00:16:57,200 --> 00:16:58,530
Kyoujyu!

217
00:16:58,870 --> 00:17:01,540
Takao! Która twoim zdaniem jest
godzina?

218
00:17:01,540 --> 00:17:04,460
Łatwo ci mówić! Zostawiłeś mnie!

219
00:17:04,670 --> 00:17:07,420
Miałem trudności z wydostaniem
się stamtąd.

220
00:17:08,000 --> 00:17:10,630
Takao...!

221
00:17:10,960 --> 00:17:12,970
To ci nie ujdzie na sucho!

222
00:17:12,970 --> 00:17:17,340
Będzie musiał czyścić toalety i
klatki dla królików przez miesiąc!

223
00:17:17,340 --> 00:17:19,600
Jest dobrze narysowany, prawda?

224
00:17:19,600 --> 00:17:20,970
Pani Keiko!

225
00:17:20,970 --> 00:17:25,020
Nie obwiniaj mnie za to, co się
stanie później.

226
00:17:25,270 --> 00:17:30,070
Tak czy inaczej, byłem tak
zainteresowany tym, co się tu dzieje.

227
00:17:30,190 --> 00:17:32,360
Co ważniejsze, z kim się zmierzę?

228
00:17:32,360 --> 00:17:34,190
Czy on jest dobry?

229
00:17:34,190 --> 00:17:35,950
A propos...

230
00:17:35,950 --> 00:17:37,410
Takao!

231
00:17:37,410 --> 00:17:38,700
O, hej!

232
00:17:38,700 --> 00:17:41,540
Stary! Nie strasz mnie tak!

233
00:17:41,740 --> 00:17:43,250
Chodź, tędy.

234
00:17:43,250 --> 00:17:44,620
Wszyscy czekają!

235
00:17:44,620 --> 00:17:46,080
Jasne! Porozmawiamy później.

236
00:17:46,080 --> 00:17:47,250
Takao!

237
00:17:48,250 --> 00:17:50,090
Przepraszam za czekanie!

238
00:17:50,090 --> 00:17:53,340
Pozwólcie, że przedstawię dzisiejszego
gościa specjalnego!

239
00:17:53,340 --> 00:17:57,010
Zwycięzca mistrzostw świata
i bohater Akebono!

240
00:17:57,010 --> 00:17:59,680
Dobrze go znacie! Takao Kinomiya!

241
00:18:00,930 --> 00:18:02,970
Dziękuję, dziękuję!

242
00:18:03,470 --> 00:18:04,730
Bracie!

243
00:18:05,310 --> 00:18:08,150
Przepraszam, że kazałem wam czekać!

244
00:18:08,600 --> 00:18:12,400
Miałem dyżur sprzątania i trochę
się przedłużyło!

245
00:18:15,860 --> 00:18:17,990
Ale jestem wzruszony!

246
00:18:17,990 --> 00:18:22,450
Pomyśleć, że tyle osób przyszło
zobaczyć moją walkę!

247
00:18:22,620 --> 00:18:24,450
Nie zawiodę was.

248
00:18:24,450 --> 00:18:27,120
Moja walka was nakręci!

249
00:18:27,120 --> 00:18:28,170
Szczerze.

250
00:18:28,170 --> 00:18:29,920
Wyprzedza fakty.

251
00:18:30,460 --> 00:18:34,340
Mimo wszystko, ta bitwa jest
warta nagrania.

252
00:18:34,340 --> 00:18:36,260
Cieszę się, Takao.

253
00:18:36,260 --> 00:18:39,930
Dzięki za twoje pełne pasji,
serdeczne bitwy w Rosji.

254
00:18:39,930 --> 00:18:42,640
Jesteś dumą tego miasta!

255
00:18:42,640 --> 00:18:44,930
Więc pozwól, że przedstawię
go jeszcze raz!

256
00:18:44,930 --> 00:18:49,690
Wygrał główny turniej i sprytnie
wspiął się na poziom Takao!

257
00:18:49,690 --> 00:18:51,860
Mister X!

258
00:18:53,110 --> 00:18:56,230
Przepraszam, że kazałem ci
tak długo czekać.

259
00:18:57,690 --> 00:19:00,110
Myślałem, że się wycofasz,

260
00:19:00,110 --> 00:19:01,740
bo za bardzo się bałeś.

261
00:19:01,740 --> 00:19:03,450
Co?!

262
00:19:05,240 --> 00:19:09,210
Wyglądasz poważnie, ale masz
niezłe poczucie humoru!

263
00:19:09,620 --> 00:19:12,380
Czas na dzisiejsze wydarzenie
specjalne!

264
00:19:12,380 --> 00:19:15,380
Rozpoczyna się bitwa Takao
Kinomiya!

265
00:19:15,380 --> 00:19:17,130
Jesteś gotowy?

266
00:19:18,260 --> 00:19:19,510
Zróbmy to!

267
00:19:21,300 --> 00:19:22,430
Trzy!

268
00:19:22,430 --> 00:19:23,550
Dwa!

269
00:19:23,890 --> 00:19:24,850
Jeden!

270
00:19:24,850 --> 00:19:27,100
Go Shoot!

271
00:19:30,560 --> 00:19:32,560
Naprzód, Dragoon!

272
00:19:33,690 --> 00:19:37,440
Takao rozpętuje zabójczy atak!

273
00:19:37,610 --> 00:19:39,440
Wypchnę cię!

274
00:19:39,440 --> 00:19:44,120
Co się stało, Mister X? Czy
finały to był tylko fart?

275
00:19:44,370 --> 00:19:48,410
To niesamowite, że potrafi
wytrzymać atak Dragoon.

276
00:19:48,620 --> 00:19:50,370
Ale co on planuje?

277
00:19:50,830 --> 00:19:53,710
To to zakończy! Naprzód, Dragoon!

278
00:19:54,540 --> 00:19:55,630
On to ominął!

279
00:19:55,880 --> 00:19:57,630
Jest szybki!

280
00:19:59,590 --> 00:20:01,550
Oszukał mnie.

281
00:20:01,680 --> 00:20:03,840
Ale tym razem nie uciekniesz!

282
00:20:05,220 --> 00:20:07,100
Takao Kinomiya...

283
00:20:07,100 --> 00:20:08,680
Nie jesteś tak dobry, jak mówią.

284
00:20:08,680 --> 00:20:11,600
Nie pokonasz mojego Bey takimi
atakami.

285
00:20:12,140 --> 00:20:14,350
Co? Drwisz sobie ze mnie?

286
00:20:15,860 --> 00:20:18,690
On całkowicie przejrzewa ruchy
Dragoon.

287
00:20:18,690 --> 00:20:21,570
Ale dlaczego? Dlaczego nie atakuje?

288
00:20:21,570 --> 00:20:23,410
Na co on czeka?

289
00:20:23,740 --> 00:20:27,160
Czy Takao zapomniał, jak
uwolnić swoje Święte Zwierzę?

290
00:20:27,780 --> 00:20:29,160
Cholera!

291
00:20:30,040 --> 00:20:33,670
Myślę, że jest kilka rzeczy,
które muszę cię nauczyć.

292
00:20:34,620 --> 00:20:38,130
Nie możesz wygrać własną siłą!

293
00:20:38,670 --> 00:20:39,880
Co?!

294
00:20:40,170 --> 00:20:42,420
Nie przegram z tobą!

295
00:21:07,030 --> 00:21:08,740
Co za zwrot akcji!

296
00:21:08,740 --> 00:21:11,240
Wydarzyło się coś niewiarygodnego!

297
00:21:11,240 --> 00:21:14,790
Kinomiya, mistrz świata,
całkowicie przegrał z Mister X!

298
00:21:14,790 --> 00:21:17,580
Co za przerażająca siła niszczycielska!

299
00:21:17,580 --> 00:21:20,170
Mister X jest przerażający!

300
00:21:20,170 --> 00:21:22,880
Takao przegrał?

301
00:21:23,170 --> 00:21:24,880
Jeśli chcesz zemsty,

302
00:21:24,880 --> 00:21:26,640
zmierzę się z tobą kiedykolwiek zechcesz.

303
00:21:27,800 --> 00:21:30,680
Mój Dragoon...

304
00:21:30,680 --> 00:21:32,790
To niemożliwe!

305
00:22:58,310 --> 00:23:02,060
Takao przegrał bitwę z tajemniczym chłopcem!

306
00:23:02,060 --> 00:23:06,030
Jako najlepszy na świecie, jakie to szokujące?

307
00:23:06,030 --> 00:23:08,190
Co? Wcale nie zszokowany?

308
00:23:08,740 --> 00:23:10,570
Cóż, w końcu to Takao.

309
00:23:10,700 --> 00:23:12,450
Ale nie o to chodzi!

310
00:23:12,450 --> 00:23:15,580
Ale potężni, tajemniczy wrogowie pojawili
się przed Maxem i Rei...!

311
00:23:16,080 --> 00:23:18,080
Tajemnice po prostu się nie skończą!

312
00:23:18,080 --> 00:23:20,580
Ups, to było wrażenie!

313
00:23:20,580 --> 00:23:24,040
Nie przegap następnego,
Przewodniczący Daitenji!

1
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
SPIDERMAN

2
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
Prezentuje Berndadelta Subs

3
00:00:11,640 --> 00:00:18,560
Yeah yeah yeah! Wow!
Yeah yeah yeah! Wow!

4
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
W ciemnych zaułkach metropolii

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
Biru no tanima no kurayami ni

6
00:00:26,620 --> 00:00:28,180
Spiderman!

7
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Jego oczy błyszczą wspaniałym gniewem

8
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Kirari to hikaru ikari no me

9
00:00:33,060 --> 00:00:34,480
Spiderman!

10
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Porzucając swoje spokojne życie,

11
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Yasuragi sutete

12
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Porzucając wszystko, co zna,

13
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Subete wo sutete

14
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Będzie latał po niebie, goniąc zło

15
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Aku wo otte, sora kakeru

16
00:00:46,320 --> 00:00:48,260
Change Leopardon!

17
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Dlaczego, och, dlaczego...

18
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Kimi wa naze, Kimi wa naze

19
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Dlaczego ryzykujesz życiem, walcząc dalej?

20
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Tatakai tsuzukeru no ka, inochi wo kakete

21
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Poświęcił się, będzie stał mocno

22
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Hitosuji ni hitosuji ni

23
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
On jest niezwyciężonym człowiekiem, Spiderman!

24
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
Muteki no otoko, Spiderman

25
00:01:18,180 --> 00:01:19,560
Spiderman!

26
00:01:20,070 --> 00:01:25,050
Przerażający Merman!
Srebrna Nić Cudów

27
00:01:28,340 --> 00:01:29,460
Spiderman...

28
00:01:29,880 --> 00:01:32,440
Musimy opracować program, aby pozbyć
się go na dobre!

29
00:01:33,080 --> 00:01:35,660
Niech maszyna wykorzysta wszystkie znane
materiały o Garii i Spidermanie!

30
00:01:35,660 --> 00:01:36,420
Tak jest!

31
00:01:46,540 --> 00:01:52,660
Profesor Monster próbuje stworzyć program
do eliminacji Spidermana

32
00:01:52,660 --> 00:01:56,480
przez wprowadzanie informacji o
umiejętnościach Spidermana do komputera.

33
00:02:04,520 --> 00:02:06,180
Cholera, Spiderman...

34
00:02:07,020 --> 00:02:12,540
Jeśli wszystko pójdzie zgodnie z
obliczeniami komputera... nie będziesz
już cierniem w naszym boku!

35
00:02:13,440 --> 00:02:16,500
Spotka cię nieunikniona śmierć!

36
00:02:26,260 --> 00:02:27,140
Tylko sen...

37
00:02:27,300 --> 00:02:30,160
Takuya! Twoja kawa jest gotowa!

38
00:02:30,160 --> 00:02:32,080
Tak? Dzięki.

39
00:02:34,140 --> 00:02:36,380
No to jazda! Brrum!

40
00:02:36,380 --> 00:02:37,920
-Dzień dobry!
-Dzień dobry!

41
00:02:38,420 --> 00:02:39,360
Gdzie dzisiejsza gazeta?

42
00:02:39,360 --> 00:02:39,980
Och...

43
00:02:40,760 --> 00:02:42,280
-Proszę bardzo.
-Dziękuję.

44
00:02:42,960 --> 00:02:44,540
Zobaczmy...

45
00:02:46,140 --> 00:02:49,940
Spiderman zmarł niedawno o 22:40
4 czerwca. Nigdy nie zapomnimy jego
hojności. Szczegóły w środku.

46
00:02:47,940 --> 00:02:50,940
Spiderman zmarł...? 4 czerwca?

47
00:02:51,780 --> 00:02:55,020
Niemożliwe! Jak to możliwe...!?

48
00:02:54,420 --> 00:02:56,470
Szczegóły pogrzebu: Data i godzina -
7 czerwca (środa) od 13:00 do 14:00.
Lokalizacja - Kościół św. Pawła.

49
00:02:55,920 --> 00:03:00,180
Pogrzeb odbędzie się w Kościele św.
Pawła, 7 czerwca.

50
00:02:58,300 --> 00:03:00,440
7 czerwca.

51
00:03:01,100 --> 00:03:04,120
7 czerwca? To pojutrze!

52
00:03:07,320 --> 00:03:09,260
To była piękna kobieta.

53
00:03:09,260 --> 00:03:10,460
Kobieta?

54
00:03:10,820 --> 00:03:12,500
Czy ona poprosiła o zorganizowanie
pogrzebu?

55
00:03:12,500 --> 00:03:13,340
Tak, proszę pana.

56
00:03:13,880 --> 00:03:17,640
Powiedziała, że z głębi serca żal jej
Spider-Mana.

57
00:03:18,200 --> 00:03:19,760
Płakała.

58
00:03:20,500 --> 00:03:22,540
O co jej może chodzić?

59
00:03:24,220 --> 00:03:28,660
Pytałem już w gazetach, kto umieścił
nekrolog, ale nawet oni nie wiedzą.

60
00:03:28,660 --> 00:03:30,660
Myślisz, że on naprawdę nie żyje?

61
00:03:30,940 --> 00:03:31,720
Kto wie?

62
00:03:35,140 --> 00:03:38,240
Może ta piękna pani była jego
dziewczyną!

63
00:03:38,240 --> 00:03:39,280
Nie postawiłbym na to.

64
00:03:46,820 --> 00:03:49,700
Co za cham! Odjechał beze mnie!

65
00:03:58,520 --> 00:03:59,860
To musi być Armia Żelaznego Krzyża.

66
00:04:00,380 --> 00:04:03,260
Na pewno knują coś, żeby wyeliminować
Spider-Mana.

67
00:04:05,660 --> 00:04:07,060
Ale ja łatwo nie odpuszczę.

68
00:04:07,940 --> 00:04:09,240
Nie dam się im!

69
00:04:11,240 --> 00:04:12,800
Nigdy na to nie pozwolę!

70
00:04:21,760 --> 00:04:23,380
Świetnie wiosłujesz, Shin.

71
00:04:23,380 --> 00:04:24,300
Chyba tak.

72
00:04:32,620 --> 00:04:34,860
-Puśćcie nas!
-Proszę, puśćcie nas!

73
00:04:38,500 --> 00:04:39,660
P-Pomocy!

74
00:04:44,440 --> 00:04:46,120
Tygodnik Kobieta.

75
00:04:44,840 --> 00:04:45,660
Oczywiście.

76
00:04:45,960 --> 00:04:46,880
Rozumiem.

77
00:04:47,220 --> 00:04:48,380
Porozmawiamy później.

78
00:04:50,460 --> 00:04:51,620
Pani Sakuma...

79
00:04:51,620 --> 00:04:52,860
Tak, proszę pani?

80
00:04:52,860 --> 00:04:54,620
Coś się stało, szefie?

81
00:04:54,620 --> 00:04:57,720
Podobno stworzenie, pół ryba, pół
człowiek, zostało zauważone w rzece
Tama.

82
00:04:57,720 --> 00:04:58,660
Co?

83
00:04:59,420 --> 00:05:00,520
Syrena?

84
00:05:00,520 --> 00:05:02,040
Zamordowano młodą parę.

85
00:05:02,820 --> 00:05:05,340
Byłoby wspaniale, gdybyś mógł zrobić
zdjęcie tego potwora.

86
00:05:05,560 --> 00:05:06,520
Roger!

87
00:05:07,100 --> 00:05:08,960
Zdobędę ten news!

88
00:05:14,200 --> 00:05:15,700
-Dobry wieczór!
-Witamy!

89
00:05:15,700 --> 00:05:16,640
Gdzie jest Takuya?

90
00:05:17,340 --> 00:05:19,000
Powiedział, że musi gdzieś iść.

91
00:05:19,380 --> 00:05:21,400
Odjechał na swoim rowerze.

92
00:05:22,080 --> 00:05:25,260
Cholera. Miałem nadzieję, że zdobędę
go jako ochroniarza.

93
00:05:25,260 --> 00:05:26,060
W każdym razie, dzięki.

94
00:05:26,900 --> 00:05:32,360
Yamashiro Takuya usłyszał wieści o
potworze i czekał, aż się pojawi.

95
00:05:32,360 --> 00:05:34,320
Pół-człowiek, pół-ryba...

96
00:05:34,320 --> 00:05:37,480
Jeśli to prawda, to musi być częścią
Armii Żelaznego Krzyża!

97
00:06:06,600 --> 00:06:07,960
P-Potwór!

98
00:06:08,420 --> 00:06:11,330
Jakie nietaktowne! Nazywać piękną
kobietę jak ja potworem...

99
00:06:11,700 --> 00:06:14,820
-Bardzo przepraszam, proszę pani.
-Przepraszamy.

100
00:06:25,900 --> 00:06:27,500
Pomocy!

101
00:06:44,380 --> 00:06:45,500
To brzmiało jak Hitomi!

102
00:06:47,620 --> 00:06:48,700
Tędy!

103
00:06:49,540 --> 00:06:50,520
Dobrze...

104
00:07:00,560 --> 00:07:04,860
Oczy Spidermana działają idealnie w
nocy, nawet w całkowitej ciemności.

105
00:07:05,180 --> 00:07:06,560
Ona po prostu zemdlała.

106
00:07:10,300 --> 00:07:12,080
Policjanci jej pomogą.

107
00:07:15,260 --> 00:07:16,400
Pająkowy Sonar!

108
00:07:18,980 --> 00:07:19,960
Nie ucieknie.

109
00:07:20,640 --> 00:07:26,240
Pająkowa Bransoleta może uwalniać
fale ultradźwiękowe, pomagając
w namierzeniu wrogów.

110
00:07:26,560 --> 00:07:28,160
Czy to jego kryjówka?

111
00:07:46,020 --> 00:07:47,020
Klatka?

112
00:07:56,800 --> 00:07:58,060
Kto tam!?

113
00:08:03,600 --> 00:08:07,640
Czekaliśmy, Spidermanie...

114
00:08:08,200 --> 00:08:09,920
Musisz być Profesorem Potworem!

115
00:08:10,240 --> 00:08:12,660
Więc Garia ci o mnie powiedział.

116
00:08:13,200 --> 00:08:16,460
Co planujesz!? Co z tą klatką?

117
00:08:16,680 --> 00:08:23,780
Opracowałem program komputerowy,
który stworzył to, Tom Losu.

118
00:08:24,180 --> 00:08:28,820
Albo, można powiedzieć, że jest to
Program Eksterminacji.

119
00:08:28,820 --> 00:08:30,120
Tom Losu?

120
00:08:30,120 --> 00:08:31,160
Dokładnie.

121
00:08:32,440 --> 00:08:38,980
To wszystko potoczyło się dokładnie
tak, jak przepowiedziano w twoim
programie, Spidermanie.

122
00:08:39,340 --> 00:08:41,980
Więc atak na łódź...!?

123
00:08:41,980 --> 00:08:46,500
Tylko głupstwo, by cię zwabić.

124
00:08:46,500 --> 00:08:48,880
Nie traktuj tak lekko życia ludzi!

125
00:08:47,940 --> 00:08:48,880
-Cisza!

126
00:08:49,640 --> 00:08:51,700
Zgodnie z Tomem Losu...

127
00:08:52,440 --> 00:08:56,620
...masz walczyć ze Skrzekiem w
walce na śmierć i życie...

128
00:08:57,980 --> 00:09:01,660
...i ma się to skończyć twoją śmiercią.

129
00:09:02,160 --> 00:09:03,340
Co!?

130
00:09:04,540 --> 00:09:07,740
Taki jest twój los, Spidermanie.

131
00:09:08,560 --> 00:09:11,660
Nie możesz od niego uciec.

132
00:09:15,060 --> 00:09:16,120
Skrzeku!

133
00:09:19,700 --> 00:09:24,140
Jestem Skrzek, Maszyna BEM z Armii
Żelaznego Krzyża. Będę walczył i
zrobię z ciebie siekaninę!

134
00:09:24,140 --> 00:09:24,720
Co...!?

135
00:09:25,380 --> 00:09:29,680
Niech rozpocznie się walka na śmierć
i życie między Spidermanem a
Skrzekiem!

136
00:09:34,200 --> 00:09:37,000
Emisariusz Piekieł, Spiderman!

137
00:09:51,360 --> 00:09:53,120
Dalej, Skrzeku!

138
00:10:36,560 --> 00:10:39,960
Te widoki, te dźwięki... Czemu mam
to uczucie déjà vu?

139
00:10:39,960 --> 00:10:41,460
No tak! Mój sen!

140
00:10:41,460 --> 00:10:42,460
Widziałem to w moim śnie!

141
00:10:46,280 --> 00:10:48,800
Teraz go wykończ, Mermanie!

142
00:10:55,360 --> 00:10:57,200
Jeśli tak dalej pójdzie, to po mnie...

143
00:11:01,940 --> 00:11:05,320
Giń!!

144
00:11:05,320 --> 00:11:06,900
Mogę użyć tych ostrzy...

145
00:11:21,660 --> 00:11:22,940
Cholera z tą Garią...

146
00:11:23,480 --> 00:11:27,180
Wygląda na to, że jego siła jest
jeszcze większa niż myślałem...

147
00:11:36,300 --> 00:11:39,400
Te budynki... Też widziałem je w
moim śnie!

148
00:11:40,160 --> 00:11:43,360
Wszystko... dzieje się dokładnie tak,
jak w moim śnie!

149
00:11:52,040 --> 00:11:53,440
Takuya!

150
00:11:53,440 --> 00:11:54,520
Duży bracie!

151
00:11:54,520 --> 00:11:55,680
Takuya...!

152
00:11:57,680 --> 00:11:59,260
Co ci się stało!?

153
00:11:59,260 --> 00:12:01,400
Wywaliłem się na motorze.

154
00:12:01,400 --> 00:12:02,560
Wszystko w porządku?

155
00:12:02,560 --> 00:12:04,380
Będę w porządku!

156
00:12:06,540 --> 00:12:07,960
Tylko kilka zadrapań.

157
00:12:08,680 --> 00:12:10,040
Idź do lekarza.

158
00:12:10,040 --> 00:12:10,880
Okej!

159
00:12:15,420 --> 00:12:18,660
Jeszcze jeden taki cios i byłoby po
mnie.

160
00:12:18,660 --> 00:12:22,380
Profesorze Monster... naprawdę jesteś
przerażającym facetem.

161
00:12:27,340 --> 00:12:28,760
Szybko, doktorze!

162
00:12:28,760 --> 00:12:30,060
Aż tak źle?

163
00:12:30,060 --> 00:12:31,780
Tak, okropnie!

164
00:12:37,940 --> 00:12:40,660
Teraz, gdy Takuya otrzymał krew
Spiderianina...

165
00:12:40,660 --> 00:12:44,040
może leczyć swoje rany nienaturalnie
szybko.

166
00:12:46,640 --> 00:12:52,180
Umrzesz, tak jak przepowiedziano w
Księdze Przeznaczenia.

167
00:13:03,040 --> 00:13:04,140
Takuya!

168
00:13:05,500 --> 00:13:06,940
Krzyczałeś przez sen.

169
00:13:07,260 --> 00:13:08,540
Kolejny sen...?

170
00:13:09,080 --> 00:13:11,140
Siostra mówi: "Wstawaj już!"

171
00:13:11,140 --> 00:13:11,860
Rozumiem.

172
00:13:12,600 --> 00:13:13,400
Takuji...

173
00:13:13,400 --> 00:13:14,220
Tak?

174
00:13:14,220 --> 00:13:15,460
Jaki dziś dzień?

175
00:13:15,460 --> 00:13:17,100
7 czerwca.

176
00:13:18,500 --> 00:13:20,100
7 czerwca...?

177
00:13:21,480 --> 00:13:23,640
To dzień pogrzebu "Spidermana"!

178
00:13:24,480 --> 00:13:26,620
To, co się stało w moim śnie
poprzedniego dnia, stało się prawdą.

179
00:13:26,620 --> 00:13:30,220
Jeśli mam spaść z wodospadu, zostanę
w tym pokoju cały dzień.

180
00:13:30,220 --> 00:13:34,580
Dopóki tu zostanę, przepiszę los,
który dał mi ten komputer!

181
00:13:34,580 --> 00:13:36,920
To jest to. To muszę zrobić.

182
00:13:38,600 --> 00:13:40,220
Mój Pajęczy Zmysł coś wyczuł!

183
00:13:42,000 --> 00:13:47,460
Dzięki swojej mocy psychicznego
Pajęczego Zmysłu, Spiderman jest w
stanie wiedzieć o rzeczach dziejących
się daleko.

184
00:13:48,160 --> 00:13:49,540
To krzyk Hitomi!

185
00:13:49,540 --> 00:13:50,680
Takuya?

186
00:13:50,960 --> 00:13:54,280
Takuya! Na pewno wszystko w porządku?

187
00:13:54,280 --> 00:13:56,680
Shinko, wiesz gdzie jest Hitomi?

188
00:13:56,680 --> 00:13:59,140
Ciekawe, czy tym razem zrobiła zdjęcie.

189
00:13:59,140 --> 00:14:00,680
Masz na myśli tego pół-człowieka,
pół-rybę?

190
00:14:00,680 --> 00:14:03,520
Tak, ostatnio przegapiła, więc
spróbowała znowu wczoraj wieczorem.

191
00:14:03,520 --> 00:14:05,640
Rozumiem. Ten chłopak.

192
00:14:05,640 --> 00:14:07,720
No, zejdź na dół. Twoja kawa
stygnie.

193
00:14:07,720 --> 00:14:08,420
Już idę.

194
00:14:10,920 --> 00:14:12,680
Porwali Hitomi...

195
00:14:19,300 --> 00:14:21,680
Pająk Maszyna, GP-7!

196
00:14:46,040 --> 00:14:47,600
Ten krzyk to był Hitomi!

197
00:14:50,080 --> 00:14:51,780
Nie zbliżajcie się! Trzymajcie się
z daleka!

198
00:14:53,880 --> 00:14:57,140
Gdzie... jest... Spiderman?

199
00:14:58,820 --> 00:15:01,700
Dlaczego nie zawołasz tutaj
Spidermana?

200
00:15:01,700 --> 00:15:02,920
Spiderman!?

201
00:15:03,640 --> 00:15:05,660
Musisz wiedzieć, gdzie on jest.

202
00:15:05,940 --> 00:15:07,380
Nie, nie wiem!

203
00:15:07,680 --> 00:15:09,160
Kłamca!

204
00:15:09,660 --> 00:15:13,460
Dlaczego on zawsze pojawia się
w pobliżu ciebie!?

205
00:15:13,460 --> 00:15:15,280
Na przykład nad rzeką!

206
00:15:16,180 --> 00:15:17,660
Nie mam pojęcia!

207
00:15:17,660 --> 00:15:20,300
Spiderman, pomóż mi!

208
00:15:53,640 --> 00:15:55,360
Pajęcza Sieć!

209
00:16:00,520 --> 00:16:02,840
Wołajcie Spidermana!

210
00:16:34,640 --> 00:16:35,300
Idź!

211
00:16:45,680 --> 00:16:47,220
-Dostań się do GP-7!
-Okej!

212
00:16:50,800 --> 00:16:51,920
Spiderman!

213
00:17:34,580 --> 00:17:36,380
Pajęcza Sieć!

214
00:17:49,920 --> 00:17:50,760
Dostańcie go!

215
00:18:19,980 --> 00:18:21,310
Pajęcze Linki!

216
00:18:26,200 --> 00:18:27,540
Duszący Gaz!

217
00:18:35,440 --> 00:18:36,580
To piecze!

218
00:18:37,460 --> 00:18:39,460
Pajęcze Linki!

219
00:18:42,260 --> 00:18:45,400
Do diabła...

220
00:18:55,320 --> 00:18:57,740
I tak zaczyna się ostatni rozdział
twojego losu.

221
00:19:16,820 --> 00:19:19,380
To wszystko jest z mojego snu!

222
00:19:32,340 --> 00:19:37,200
Te wodospady... naprawdę będą
drogą prosto do piekła dla mnie!

223
00:19:37,860 --> 00:19:39,120
Nie chcę umierać!

224
00:19:39,480 --> 00:19:43,180
Dopóki się nie zemścię za Tatę...
i za Garię!

225
00:19:44,000 --> 00:19:44,900
Garia!

226
00:19:45,550 --> 00:19:47,120
Użycz mi swojej siły!

227
00:19:48,240 --> 00:19:51,380
Garia!!

228
00:19:53,280 --> 00:19:55,720
Garia!

229
00:19:57,020 --> 00:19:58,160
Pajęcza nić!

230
00:20:09,100 --> 00:20:10,180
Jestem uratowany...!

231
00:20:11,000 --> 00:20:12,580
Ta pajęcza nić... to cud!

232
00:20:13,800 --> 00:20:16,220
Nie, czekaj... To tylko liana.

233
00:20:18,960 --> 00:20:20,340
Marveller!

234
00:20:43,860 --> 00:20:45,580
Zmień Leopardona!

235
00:21:31,620 --> 00:21:33,860
Maszynowy Gaz!

236
00:21:34,940 --> 00:21:36,140
Nie uciekniesz mi!

237
00:21:48,700 --> 00:21:50,380
Maszynowy Gaz!

238
00:21:50,380 --> 00:21:52,020
Promień X! Ognia!

239
00:21:59,780 --> 00:22:01,740
Pajęcze nici!

240
00:22:19,800 --> 00:22:20,980
Łukowy obrót!

241
00:22:27,520 --> 00:22:30,260
Leopardon! Moc miecza!

242
00:22:42,260 --> 00:22:43,480
Cholera!

243
00:22:43,480 --> 00:22:47,840
Jeszcze cię dopadniemy, Spidermanie!

244
00:22:49,600 --> 00:22:52,520
Nikt tak naprawdę nie mógł mu pomóc.

245
00:22:52,520 --> 00:22:57,100
A jednak, mimo przeciwności, Spiderman
był w stanie zakończyć swój tragiczny los

246
00:22:57,100 --> 00:23:00,620
dzięki swojej woli i odwadze, by nigdy
się nie poddawać.

247
00:23:00,620 --> 00:23:03,400
Nie poddawaj się, Spidermanie!

248
00:23:03,340 --> 00:23:06,310
Ciąg dalszy nastąpi...

249
00:23:15,200 --> 00:23:19,180
Yami fukaku hibiku

250
00:23:15,200 --> 00:23:19,180
Dźwięk kroków piekła

251
00:23:19,180 --> 00:23:23,180
Jigoku no ashi oto

252
00:23:19,180 --> 00:23:23,180
Rozbrzmiewa w ciemności

253
00:23:23,180 --> 00:23:32,280
Boyou no shita nemuru chichi yo

254
00:23:23,180 --> 00:23:32,280
Tata śpi pod nagrobkiem

255
00:23:32,280 --> 00:23:40,020
Mune ni himeta hijou no sadame

256
00:23:32,280 --> 00:23:40,020
Zamykam w sercu okrutny los

257
00:23:40,020 --> 00:23:48,360
Saraba tomo yo, chikai no tomo yo

258
00:23:40,020 --> 00:23:48,360
Żegnajcie przyjaciele, drodzy przyjaciele

259
00:23:48,360 --> 00:23:56,040
Ore wa tada hitori, ore wa tada hitori

260
00:23:48,360 --> 00:23:56,040
Jestem sam, o, jestem sam

261
00:23:56,040 --> 00:24:05,420
Kouya wo hashiru

262
00:23:56,040 --> 00:24:05,420
Biegnę przez pustkowie

263
00:24:06,400 --> 00:24:08,410
Zapowiedź

264
00:24:08,860 --> 00:24:12,980
Dziecko szpieguje zapasy rakiet Armii
Żelaznego Krzyża!

265
00:24:12,980 --> 00:24:17,940
Takuya zmaga się z tym, czy przetoczyć
swoją pajęczą krew dziecku, aby je uratować.

266
00:24:17,940 --> 00:24:19,940
Życie chłopca jest w niebezpieczeństwie!

267
00:24:19,940 --> 00:24:23,640
Następnym razem: Grzmiąca maszyna, GP-7!
Przysięga między braćmi.

268
00:24:23,040 --> 00:24:26,390
Grzmiąca maszyna, GP-7!
Przysięga między braćmi

269
00:24:23,640 --> 00:24:25,060
Czekajcie na to!

1
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
SPIDERMAN

2
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
Prezentuje Berndadelta Subs

3
00:00:11,640 --> 00:00:18,560
Yeah yeah yeah! Wow!
Yeah yeah yeah! Wow!

4
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
W ciemnych zaułkach metropolii

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
Biru no tanima no kurayami ni

6
00:00:26,620 --> 00:00:28,180
Spiderman!

7
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Jego oczy lśnią błyskotliwym gniewem

8
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Kirari to hikaru ikari no me

9
00:00:33,060 --> 00:00:34,480
Spiderman!

10
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Porzucając swoje spokojne życie,

11
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Yasuragi sutete

12
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Porzucając wszystko, co zna,

13
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Subete wo sutete

14
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Będzie latał po niebie, ścigając zło

15
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Aku wo otte, sora kakeru

16
00:00:46,320 --> 00:00:48,260
Zmień Leopardona!

17
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Dlaczego ty, o, dlaczego ty...

18
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Kimi wa naze, Kimi wa naze

19
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Dlaczego ryzykujesz życiem, walcząc dalej?

20
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Tatakai tsuzukeru no ka, inochi wo kakete

21
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Poświęcił się, będzie stał twardo.

22
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Hitosuji ni hitosuji ni

23
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
On jest niezwyciężonym człowiekiem,
Spiderman!

24
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
Muteki no otoko, Spiderman

25
00:01:18,180 --> 00:01:19,560
Spiderman!

26
00:01:30,660 --> 00:01:33,220
Ko-ko-ko! (gdakanie)

27
00:02:04,120 --> 00:02:09,100
Grzmiąca Maszyna, GP-7!
Przysięga między braćmi

28
00:02:11,600 --> 00:02:13,920
Nie rozumiem kobiecego poczucia
dziwactwa!

29
00:02:14,320 --> 00:02:16,700
Przyszliśmy aż tutaj tylko po to, by
zobaczyć wschód słońca!?

30
00:02:16,700 --> 00:02:19,540
Po prostu mi się to podoba! Słuchaj,
może weźmiemy ślub?

31
00:02:19,540 --> 00:02:20,100
Co!?

32
00:02:20,700 --> 00:02:23,380
Profesjonalna fotografia jest o wiele
trudniejsza, niż się wydaje!

33
00:02:23,380 --> 00:02:25,920
A-I dlatego chcesz wyjść za mąż?

34
00:02:25,920 --> 00:02:29,540
Tak, w porównaniu z tym bycie
gospodynią domową to pestka!

35
00:02:29,540 --> 00:02:30,820
Jestem rozczarowany.

36
00:02:32,380 --> 00:02:35,700
Nie lubię, gdy ludzie rezygnują z
powołania w życiu dla miłości.

37
00:02:36,100 --> 00:02:38,300
Nie myślałem, że jesteś typem, który
idzie na łatwiznę.

38
00:02:39,420 --> 00:02:42,020
Tylko rzucałem pomysłami. Zapomnij.

39
00:02:47,120 --> 00:02:51,780
Dzięki mocy, którą otrzymał,
Yamashiro Takuya mógł zobaczyć, co
jest w środku tej ciężarówki.

40
00:02:56,480 --> 00:02:57,280
Wysiadaj.

41
00:02:57,800 --> 00:02:59,180
Ale dlaczego?

42
00:02:59,180 --> 00:03:00,380
Powiedziałem, żebyś wysiadł!

43
00:03:04,140 --> 00:03:06,780
Nie zostawiaj mnie tutaj!

44
00:03:10,300 --> 00:03:11,500
Armia Żelaznego Krzyża.

45
00:03:12,080 --> 00:03:14,420
Znalazłem ich w środku jednego z
ich spisków!

46
00:03:37,440 --> 00:03:38,220
Cholera...

47
00:03:40,340 --> 00:03:42,740
Pająko-Maszyna, GP-7!

48
00:04:13,580 --> 00:04:16,390
Dobra robota, Spiderman!

49
00:04:17,060 --> 00:04:20,360
Cholera... musieli zamienić ciężarówki.

50
00:04:23,620 --> 00:04:24,940
Doskonała robota!

51
00:04:25,840 --> 00:04:30,440
Zaatakujemy miasta w całej Japonii
tymi rakietami...

52
00:04:31,300 --> 00:04:33,440
...a wkrótce kraj pogrąży się w chaosie!

53
00:04:45,480 --> 00:04:47,020
Co się stało?

54
00:04:47,020 --> 00:04:50,540
Mówi, że potrzebuje nowego roweru.

55
00:04:50,540 --> 00:04:52,540
-Cicho!
-Rozumiem...

56
00:04:52,540 --> 00:04:53,640
Więc kompletnie się wyłożyłeś?

57
00:04:55,080 --> 00:04:57,780
Dzięki Bogu, że kazałeś mi z niego
zejść.

58
00:04:57,780 --> 00:05:00,880
Siostra jest tutaj jak dyrektor
finansowy rodziny.

59
00:05:01,560 --> 00:05:04,320
Nic nie dostanie, dopóki ona się nie
zgodzi.

60
00:05:05,660 --> 00:05:10,080
Wystarczy na zaliczkę na nowy
rower? Czy to w porządku, pani
dyrektor?

61
00:05:11,080 --> 00:05:15,100
Zaoszczędzę i zwrócę ci to później,
więc... uh...

62
00:05:17,180 --> 00:05:20,320
Tata musiał zostawić trochę majątku,
prawda?

63
00:05:20,760 --> 00:05:22,320
To znaczy, zostawił.

64
00:05:22,780 --> 00:05:26,720
Ale co zrobimy, jeśli znowu będziesz
miał wypadek?

65
00:05:26,720 --> 00:05:29,400
Nigdy! Już nigdy nie będę miał
wypadku!

66
00:05:29,680 --> 00:05:30,640
Przysięgasz?

67
00:05:30,640 --> 00:05:31,920
Obiecuję!

68
00:05:32,340 --> 00:05:33,980
Jeśli mówisz poważnie...

69
00:05:33,980 --> 00:05:37,040
Mówię całkiem poważnie, szefowo finansów!

70
00:05:38,560 --> 00:05:41,560
Wystarczy na wpłatę własną.

71
00:05:41,560 --> 00:05:42,430
Dziękuję!

72
00:05:44,340 --> 00:05:45,500
Uff...

73
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
Będę o tym pamiętać, gdy będziemy po ślubie.

74
00:05:48,500 --> 00:05:53,360
Trzymaj kasę mocno, a facet nie ucieknie!

75
00:05:53,360 --> 00:05:54,340
Dokładnie.

76
00:05:54,340 --> 00:05:55,100
Tak!

77
00:05:59,740 --> 00:06:02,460
Yamashiro Takuya ruszył na ulice.

78
00:06:02,460 --> 00:06:07,260
Musi zniszczyć bazę wroga, zanim użyją rakiet.

79
00:06:07,820 --> 00:06:11,780
Takuya wrócił tam, gdzie zgubił ciężarówkę.

80
00:06:28,180 --> 00:06:29,120
Ała!

81
00:06:32,380 --> 00:06:33,580
Kto tam!?

82
00:06:37,880 --> 00:06:40,120
On zna nasz sekret! Zabić go!

83
00:07:09,920 --> 00:07:11,700
Pomocy!

84
00:07:12,040 --> 00:07:13,660
Pomocy!

85
00:07:15,920 --> 00:07:17,560
Pomocy!

86
00:07:21,280 --> 00:07:26,080
Takuya słyszał wołanie o pomoc chłopca!

87
00:07:59,320 --> 00:08:00,880
Hej, mały, trzymaj się!

88
00:08:01,760 --> 00:08:02,980
Wytrzymaj!

89
00:08:02,980 --> 00:08:04,980
Hej! Zostań ze mną!

90
00:08:06,820 --> 00:08:11,750
...Szpital Chirurgiczny

91
00:08:13,120 --> 00:08:14,840
Przepraszam! Czy mogę prosić o pomoc?

92
00:08:14,840 --> 00:08:17,160
Hej, jest tu ktoś!?

93
00:08:26,440 --> 00:08:28,120
To straszne.

94
00:08:28,920 --> 00:08:30,980
Niewiele możemy zrobić.

95
00:08:31,940 --> 00:08:36,500
Kończy się krew, boję się, że nie starczy.

96
00:08:36,940 --> 00:08:38,900
Nie ma czasu, doktorze!

97
00:08:39,940 --> 00:08:44,400
Mam grupę B. Możecie sprawdzić jego?

98
00:08:44,400 --> 00:08:45,840
Proszę pana, musimy się pospieszyć!

99
00:08:46,940 --> 00:08:51,540
Chłopiec miał grupę krwi B, jak Takuya.

100
00:08:53,120 --> 00:08:54,940
Takuya zdał sobie sprawę z czegoś.

101
00:08:55,220 --> 00:08:56,420
Chwileczkę.

102
00:08:56,680 --> 00:08:57,400
Co?

103
00:08:58,660 --> 00:09:01,780
W jego żyłach płynie krew Pająka.

104
00:09:01,780 --> 00:09:04,900
Wahał się, czy dać mu ją, czy nie.

105
00:09:05,540 --> 00:09:08,380
Ale dziecko leżało na łożu śmierci!

106
00:09:08,620 --> 00:09:10,840
Nie mógł dłużej zwlekać.

107
00:09:12,840 --> 00:09:14,960
Przepraszam. Jestem gotów.

108
00:09:17,280 --> 00:09:19,400
Takuya miał sen.

109
00:09:42,490 --> 00:09:45,000
Operacja w toku

110
00:09:56,240 --> 00:09:58,860
Chłopiec dostał krew Takuyi...

111
00:09:58,860 --> 00:10:02,220
Nieprzytomny też zaczął dziwnie śnić.

112
00:10:21,500 --> 00:10:22,300
Doktorze!

113
00:10:23,460 --> 00:10:27,180
Zrobiliśmy, co mogliśmy, był w stanie krytycznym.

114
00:10:28,100 --> 00:10:30,380
Nie wiem, czy dożyje rana.

115
00:10:31,060 --> 00:10:33,380
Lepiej powiadomić rodziców.

116
00:10:37,900 --> 00:10:42,000
Nie było czasu do stracenia.

117
00:10:42,000 --> 00:10:45,780
Takuya zadzwonił do Shinko i Hitomi, prosząc o odnalezienie rodziców chłopca.

118
00:10:46,860 --> 00:10:47,940
Jasne.

119
00:10:47,940 --> 00:10:48,820
Dziękuję.

120
00:10:49,720 --> 00:10:50,300
Chodźmy.

121
00:11:01,920 --> 00:11:07,460
Takuya modlił się, by jego krew wystarczyła, aby ocalić chłopca.

122
00:11:07,840 --> 00:11:11,600
Ale życie chłopca wisiało na włosku.

123
00:11:16,180 --> 00:11:17,340
Brachu!

124
00:11:18,840 --> 00:11:19,720
Chodź tu na chwilę.

125
00:11:20,640 --> 00:11:21,660
Jak poszło?

126
00:11:23,540 --> 00:11:27,200
Mamy trochę informacji. Chłopiec ma na imię Murakami Ichiro.

127
00:11:27,640 --> 00:11:30,500
Wygląda na to, że niedawno stracił rodziców w pożarze.

128
00:11:30,500 --> 00:11:31,800
Jacyś inni krewni?

129
00:11:33,060 --> 00:11:35,840
Sprawdziłem policyjne zgłoszenia o zaginięciach dzieci...

130
00:11:36,320 --> 00:11:40,440
...i odkryłem, że złożono wniosek o jego poszukiwanie.

131
00:11:44,900 --> 00:11:47,680
Kiedy Ichiro stracił rodziców...

132
00:11:47,680 --> 00:11:49,840
...przyjęło go Centrum Konsultacji dla Dzieci.

133
00:11:50,600 --> 00:11:54,080
Kilka dni temu zdecydowano, że zostanie wysłany do sierocińca w Izu.

134
00:11:54,720 --> 00:11:58,980
Ale... chyba chłopiec tęsknił za życiem z rodzicami tutaj, w Tokio.

135
00:12:00,140 --> 00:12:05,280
Uciekł z ośrodka i od tamtej pory żyje jako bezdomny.

136
00:12:06,020 --> 00:12:09,660
Więc... nikt nie będzie przy nim...

137
00:12:10,540 --> 00:12:12,260
...w jego ostatnich chwilach?

138
00:12:15,760 --> 00:12:17,720
Tak mi go żal.

139
00:12:18,920 --> 00:12:19,760
Tak.

140
00:12:38,720 --> 00:12:41,020
Spiderman...

141
00:12:41,960 --> 00:12:44,260
Spiderman...

142
00:12:44,940 --> 00:12:47,100
Spiderman...

143
00:12:49,840 --> 00:12:51,820
Spiderman...

144
00:13:03,840 --> 00:13:07,240
Yamashiro Takuya był świadkiem cudu.

145
00:13:12,760 --> 00:13:15,720
To ty mnie uratowałeś?

146
00:13:21,860 --> 00:13:27,220
Krew Garii, Spiderianina, uratowała życie innego człowieka.

147
00:13:30,260 --> 00:13:31,340
Hej, stary...

148
00:13:32,300 --> 00:13:33,720
Coś widziałem.

149
00:13:33,720 --> 00:13:34,820
Co widziałeś?

150
00:13:37,140 --> 00:13:38,280
Rakiety.

151
00:13:38,280 --> 00:13:39,980
Co? Rakiety?

152
00:13:40,440 --> 00:13:45,180
Kiedy byłem na opuszczonym terenie przemysłowym. Widziałem je!

153
00:16:48,460 --> 00:16:49,980
Pajęcze Liny!

154
00:17:24,880 --> 00:17:26,960
Przeklęty Spidermanie.

155
00:18:24,860 --> 00:18:26,920
Przeklęty Spidermanie!

156
00:18:28,140 --> 00:18:29,820
Naprzód, Boski Kurczaku!

157
00:18:31,580 --> 00:18:34,820
Jestem Maszyna BEM, Boski Kurczak!

158
00:18:57,920 --> 00:18:59,660
Marveller!

159
00:19:13,500 --> 00:19:14,160
Złapać go!

160
00:19:45,300 --> 00:19:46,760
Dajcie spokój!

161
00:19:50,120 --> 00:19:52,920
Marveller! Zmiana w Leopardona!

162
00:20:33,020 --> 00:20:35,340
No chodź!

163
00:20:49,460 --> 00:20:51,060
Liny Leopardona!

164
00:20:58,160 --> 00:20:59,960
Łukowy Obrót!

165
00:21:05,740 --> 00:21:08,640
Leopardon! Energia Miecza!

166
00:21:31,700 --> 00:21:33,040
Spiderman!

167
00:21:39,560 --> 00:21:40,800
Spiderman!

168
00:21:42,480 --> 00:21:43,940
Spiderman!

169
00:21:48,420 --> 00:21:52,680
Spiderman, jesteś tym gościem,
który mnie wcześniej uratował, prawda?

170
00:21:52,680 --> 00:21:53,680
Skąd wiedziałeś?

171
00:21:53,680 --> 00:21:56,080
Coś mi mówiło, że to ty.

172
00:21:57,240 --> 00:22:00,960
Ichiro, zniszczyłem ciężarówkę,
która próbowała cię przejechać.

173
00:22:01,900 --> 00:22:03,000
Dzięki!

174
00:22:03,000 --> 00:22:07,340
Jesteśmy jak bracia, prawda?
Bracia, których łączy ta sama krew?

175
00:22:08,660 --> 00:22:09,800
Spiderman!

176
00:22:15,860 --> 00:22:18,400
To znaczy, że od teraz będziemy
razem, prawda?

177
00:22:18,900 --> 00:22:21,320
Nie, przepraszam, ale nie mogę.

178
00:22:24,520 --> 00:22:27,700
Musisz iść i zamieszkać w sierocińcu
w Izu.

179
00:22:28,500 --> 00:22:32,120
Znajdziesz tam nowych przyjaciół,
których spotkał ten sam los co ciebie.

180
00:22:33,920 --> 00:22:36,500
Ale nadal możemy być braćmi!

181
00:22:38,340 --> 00:22:40,380
Braćmi, których łączy ta sama krew!

182
00:22:41,140 --> 00:22:42,560
Kiedyś się jeszcze spotkamy.

183
00:22:43,340 --> 00:22:45,140
Bądź teraz dzielny.

184
00:22:45,140 --> 00:22:46,200
Jasne!

185
00:22:47,020 --> 00:22:48,420
Spiderman!

186
00:22:48,660 --> 00:22:52,400
Trzymając chłopca w ramionach,

187
00:22:52,400 --> 00:22:56,640
Spiderman poczuł, jakby zyskał
nowego brata.

188
00:22:56,640 --> 00:23:00,620
Ale Spiderman nie może sobie
pozwolić na sentymenty.

189
00:23:00,900 --> 00:23:04,780
Musi skupić się na mściwych
bitwach, które go czekają.

190
00:23:03,340 --> 00:23:06,360
Ciąg dalszy nastąpi...

191
00:23:15,210 --> 00:23:19,190
Yami fukaku hibiku

192
00:23:15,210 --> 00:23:19,190
Dźwięk piekielnych kroków

193
00:23:19,190 --> 00:23:23,190
Jigoku no ashi oto

194
00:23:19,190 --> 00:23:23,190
Rozbrzmiewa w ciemności

195
00:23:23,190 --> 00:23:32,290
Boyou no shita nemuru chichi yo

196
00:23:23,190 --> 00:23:32,290
Tata śpi pod swoim nagrobkiem

197
00:23:32,290 --> 00:23:40,030
Mune ni himeta hijou no sadame

198
00:23:32,290 --> 00:23:40,030
Zamykam okrutny los w mojej piersi

199
00:23:40,030 --> 00:23:48,370
Saraba tomo yo, chikai no tomo yo

200
00:23:40,030 --> 00:23:48,370
Żegnajcie, przyjaciele, drodzy
przyjaciele

201
00:23:48,370 --> 00:23:56,050
Ore wa tada hitori, ore wa tada hitori

202
00:23:48,370 --> 00:23:56,050
Jestem sam, och, jestem sam

203
00:23:56,050 --> 00:24:05,430
Kouya wo hashiru

204
00:23:56,050 --> 00:24:05,430
Biegnę przez pustkowie

205
00:24:06,440 --> 00:24:08,450
Zwiastun

206
00:24:08,040 --> 00:24:12,900
Przyjaciel Takuyi, Yosuke, który
w tajemniczy sposób zniknął w górach,
nagle się pojawia!

207
00:24:12,900 --> 00:24:17,720
Uciekł z inicjatywy modyfikacji
ludzi Armii Żelaznego Krzyża i jest
teraz przez nich ścigany!

208
00:24:18,060 --> 00:24:20,200
Spiderman udaje się do ich kryjówki!

209
00:24:20,200 --> 00:24:23,900
Następnym razem: Laboratorium
Jeżące Włosy! Diabeł Znany jako
Profesor Monster!

210
00:24:23,250 --> 00:24:26,430
Laboratorium Jeżące Włosy!
Diabeł Znany jako Profesor Monster!

211
00:24:23,900 --> 00:24:25,620
Czekajcie na to!

1
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
SPIDERMAN

2
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
Prezentuje Berndadelta Subs

3
00:00:11,640 --> 00:00:18,560
Yeah yeah yeah! Wow!
Yeah yeah yeah! Wow!

4
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
W ciemnych zaułkach metropolii

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
Biru no tanima no kurayami ni

6
00:00:26,620 --> 00:00:28,180
Spiderman!

7
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Jego oczy lśnią wspaniałym gniewem

8
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Oczy gniewu lśniące jaskrawo.

9
00:00:33,060 --> 00:00:34,480
Spiderman!

10
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Porzucając swoje spokojne życie,

11
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Yasuragi sutete

12
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Porzucając wszystko, co zna,

13
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Subete wo sutete

14
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Będzie latał po niebie, ścigając zło.

15
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Aku wo otte, sora kakeru

16
00:00:46,320 --> 00:00:48,260
Change Leopardon!

17
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Dlaczego, och, dlaczego ty...

18
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Kimi wa naze, Kimi wa naze

19
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Dlaczego ryzykujesz życiem, walcząc?

20
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Tatakai tsuzukeru no ka, inochi wo kakete

21
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Poświęcił się, będzie stał mocno.

22
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Hitosuji ni hitosuji ni

23
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
On jest niezwyciężonym człowiekiem,
Spiderman!

24
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
Muteki no otoko, Spiderman

25
00:01:18,180 --> 00:01:19,560
Spiderman!

26
00:01:41,260 --> 00:01:42,120
Biegnij!

27
00:01:42,540 --> 00:01:43,840
Biegnij tak daleko, jak możesz!

28
00:01:55,600 --> 00:01:57,180
Hej! Wstawaj!

29
00:02:04,380 --> 00:02:06,360
Został tylko jeden...

30
00:02:27,100 --> 00:02:32,100
Laboratorium Jeżące Włosy!
Diabeł znany jako Profesor Monster!

31
00:02:32,100 --> 00:02:34,330
Co? Uciekł!?

32
00:02:35,340 --> 00:02:37,780
Istnieje szansa, że Matsuki
Yousuke ujawni...

33
00:02:37,780 --> 00:02:42,580
eksperymenty modyfikacji ludzi,
które potajemnie przeprowadzałem.

34
00:02:44,300 --> 00:02:45,660
Zabić go natychmiast!

35
00:02:49,960 --> 00:02:52,540
To zapach Matsukiego Yousuke,
jestem pewien!

36
00:02:54,000 --> 00:02:56,600
Myślisz, że możesz nam uciec,
Matsuki Yousuke?

37
00:02:57,100 --> 00:02:59,300
Uciszę cię na dobre, przysięgam!

38
00:02:59,980 --> 00:03:01,020
Znikam!

39
00:03:01,020 --> 00:03:02,660
Uważaj na samochody!

40
00:03:02,660 --> 00:03:05,800
Bez obaw! Zawsze patrzę w prawo,
potem w lewo, potem znowu w prawo!

41
00:03:05,800 --> 00:03:07,920
Bardzo dobrze. Baw się dobrze!

42
00:03:07,920 --> 00:03:08,760
Do zobaczenia!

43
00:03:09,940 --> 00:03:12,280
Och, miło cię widzieć, Junko.

44
00:03:15,080 --> 00:03:16,260
Czy Takuya tu jest?

45
00:03:16,260 --> 00:03:18,420
Jak zwykle jest ze swoim dzieckiem.

46
00:03:18,420 --> 00:03:19,440
Dzięki.

47
00:03:20,020 --> 00:03:21,520
Patrz, Takuya, przyszła Junko!

48
00:03:21,520 --> 00:03:22,280
Yo!

49
00:03:24,320 --> 00:03:25,380
Co się stało?

50
00:03:26,300 --> 00:03:27,660
Wrócił.

51
00:03:27,660 --> 00:03:28,400
Co?

52
00:03:30,060 --> 00:03:31,200
Kto wrócił?

53
00:03:31,980 --> 00:03:32,840
Yousuke.

54
00:03:33,060 --> 00:03:34,400
Yousuke?

55
00:03:34,780 --> 00:03:36,340
Yousuke wrócił!

56
00:03:36,960 --> 00:03:38,640
To niemożliwe...!

57
00:03:38,640 --> 00:03:40,800
On ma rację. Yousuke poszedł w
góry i...

58
00:03:40,800 --> 00:03:42,600
Wiem, ale on wrócił!

59
00:03:43,200 --> 00:03:45,040
Mówi, że ściga go Armia Żelaznego Krzyża!

60
00:03:45,480 --> 00:03:47,080
Armia Żelaznego Krzyża?

61
00:03:55,700 --> 00:03:56,480
Wejdź.

62
00:04:08,400 --> 00:04:09,320
Yousuke!

63
00:04:09,900 --> 00:04:10,880
Takuya!

64
00:04:11,200 --> 00:04:13,400
Ty... Ty naprawdę żyjesz!

65
00:04:14,800 --> 00:04:19,020
Matsuki Yousuke zaginął po wypadku w górach.

66
00:04:19,380 --> 00:04:25,020
Takuya myślał, że nie żyje od ośmiu miesięcy, a jednak stał przed nim!

67
00:04:26,500 --> 00:04:27,650
Tego dnia...

68
00:04:27,650 --> 00:04:31,780
Tego dnia pogoda była niemal idealna. Świetnie mi szło.

69
00:04:45,440 --> 00:04:48,640
Ale nagle moja lina pękła...

70
00:04:49,960 --> 00:04:51,510
...mimo że dopiero ją kupiłem.

71
00:05:01,880 --> 00:05:03,260
Kiedy się ocknąłem...

72
00:05:03,260 --> 00:05:05,640
Byłem na płycie w bazie Armii Żelaznego Krzyża.

73
00:05:13,100 --> 00:05:17,080
Profesor Monster dokonywał wzmacniających modyfikacji na zwłokach,

74
00:05:17,080 --> 00:05:18,400
przywracając ich do życia.

75
00:05:22,220 --> 00:05:24,640
To oni przecięli moją linę.

76
00:05:25,720 --> 00:05:27,320
Użyli shurikenów.

77
00:05:27,700 --> 00:05:30,820
Czyli spowodowali twój upadek, a potem udawali, że cię ratują?

78
00:05:30,820 --> 00:05:31,700
Tak.

79
00:05:32,680 --> 00:05:38,140
Profesor Monster tworzy armię ze zmodyfikowanych ludzi.

80
00:05:38,620 --> 00:05:40,720
Armię ze zmodyfikowanych ludzi?

81
00:05:40,720 --> 00:05:42,640
Profesor Monster jest biologiem.

82
00:05:43,740 --> 00:05:48,600
Bierze tych zmodyfikowanych ludzi... zabija ich... a potem przywraca do życia.

83
00:05:49,500 --> 00:05:50,660
Cokolwiek chce!

84
00:05:54,140 --> 00:05:55,880
Zostałem zabity trzy razy!

85
00:06:03,100 --> 00:06:04,540
Okropne.

86
00:06:12,380 --> 00:06:13,360
Jesteś diabłem.

87
00:06:13,940 --> 00:06:15,980
Jesteś diabłem, Profesorze Monster!

88
00:06:24,280 --> 00:06:27,430
Cóż... wygląda na to, że Armia Żelaznego Krzyża cię wytropiła.

89
00:06:31,180 --> 00:06:32,800
Robakiller musiał mnie wywęszyć.

90
00:06:33,280 --> 00:06:34,340
Robakiller?

91
00:06:34,700 --> 00:06:35,840
To Maszyna BEM.

92
00:06:36,260 --> 00:06:38,660
Jego węch jest 1000 razy lepszy niż u człowieka.

93
00:06:38,660 --> 00:06:39,700
Więc musisz iść!

94
00:06:39,700 --> 00:06:42,340
Dokąd? Od razu mnie wywęszy!

95
00:06:42,340 --> 00:06:43,420
Takuya!

96
00:06:47,740 --> 00:06:50,400
Yousuke... daj mi swoją kurtkę.

97
00:06:51,420 --> 00:06:52,440
Co masz na myśli?

98
00:06:52,440 --> 00:06:55,080
Wykorzystamy jego węch na naszą korzyść!

99
00:06:55,080 --> 00:06:56,360
Zamierzasz go odciągnąć!

100
00:06:56,360 --> 00:06:58,860
Tak. Yousuke, wiesz, gdzie jest stary fort?

101
00:06:58,860 --> 00:07:00,300
-Ten sprzed lat?
-Tak.

102
00:07:00,300 --> 00:07:01,740
Tam będziesz bezpieczny.

103
00:07:01,740 --> 00:07:03,540
Masz, weź moją kurtkę.

104
00:07:12,900 --> 00:07:15,610
Wyszedł. Kieruje się w stronę ciężarówki.

105
00:07:20,200 --> 00:07:20,820
Dostańcie go.

106
00:07:31,880 --> 00:07:32,740
Teraz! Szybko!

107
00:07:55,240 --> 00:07:56,520
Jest ich jeszcze więcej!

108
00:08:04,020 --> 00:08:06,880
Czuję zapach Matsukiego na północnym
-wschodzie!

109
00:08:26,520 --> 00:08:27,480
Wynoście się stąd! Idźcie!

110
00:08:32,260 --> 00:08:33,690
Pajęcze liny!

111
00:08:38,540 --> 00:08:39,920
Pajęcza sieć!

112
00:08:51,240 --> 00:08:53,000
Tutaj będziecie bezpieczni.

113
00:08:54,800 --> 00:08:56,560
Dobrze się tu bawiliśmy...

114
00:08:57,520 --> 00:08:59,100
...bawiąc się w chowanego.

115
00:08:59,100 --> 00:08:59,860
Tak.

116
00:09:02,360 --> 00:09:03,360
Wszystko w porządku?

117
00:09:03,360 --> 00:09:04,820
Tak, nic mi nie będzie.

118
00:09:05,180 --> 00:09:09,180
Spiderman nas uratował po drodze.

119
00:09:09,180 --> 00:09:11,600
On uwielbia angażować się w problemy.

120
00:09:11,600 --> 00:09:13,060
Znasz go?

121
00:09:13,060 --> 00:09:16,040
Nie, to tylko plotka.

122
00:09:16,040 --> 00:09:16,940
Rozumiem.

123
00:09:16,940 --> 00:09:20,080
Gdzie jest baza Armii Żelaznego Krzyża,
Yousuke?

124
00:09:22,580 --> 00:09:24,560
Bazując na prądach oceanicznych...

125
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
...prawdopodobnie na Przylądku Oniga.

126
00:09:28,800 --> 00:09:30,020
Przylądek Oniga?

127
00:09:31,160 --> 00:09:32,220
Dobrze.

128
00:09:34,110 --> 00:09:36,920
Student tajemniczo spada i ginie!
Przecięto nową linę!

129
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
To ty napisałeś ten artykuł, prawda?

130
00:09:42,200 --> 00:09:42,980
Tak.

131
00:09:43,700 --> 00:09:46,320
Matsuki był przyjacielem Takuya z
dzieciństwa.

132
00:09:46,860 --> 00:09:47,760
Takuya?

133
00:09:49,340 --> 00:09:51,780
Syn niedawno zmarłego prof.
Yamashiro?

134
00:09:51,780 --> 00:09:52,700
Właśnie on!

135
00:09:52,960 --> 00:09:54,540
Co cię zainteresowało tym artykułem?

136
00:09:54,880 --> 00:09:57,740
Dziś dał mi to reporter.

137
00:10:01,520 --> 00:10:02,500
To jest...!

138
00:10:03,660 --> 00:10:05,540
Mówi, że zrobił to wczoraj.

139
00:10:05,900 --> 00:10:08,100
Człowiek uznany za zmarłego żyje...

140
00:10:09,180 --> 00:10:10,580
Co za sensacja!

141
00:10:24,860 --> 00:10:26,480
Coś jest z Hitomi.

142
00:10:26,480 --> 00:10:28,620
Nie trenuję, a ona mnie nie opuszcza.

143
00:10:33,600 --> 00:10:34,380
No!?

144
00:10:34,380 --> 00:10:36,260
Proszę pani, cały czas jeździł na rowerze!

145
00:10:38,960 --> 00:10:41,560
Matsuki Yousuke był jego przyjacielem
z dzieciństwa...

146
00:10:41,560 --> 00:10:43,760
Na pewno był jakiś kontakt!

147
00:10:44,300 --> 00:10:45,760
Nadchodzi, bracie!

148
00:10:49,340 --> 00:10:50,740
Głupia rzecz...!

149
00:10:53,860 --> 00:10:54,800
Ała!

150
00:10:55,460 --> 00:10:56,980
Uff!

151
00:10:57,460 --> 00:10:58,660
Na zewnątrz!

152
00:11:01,060 --> 00:11:03,180
Nigdy z tego nie wyciągnę sensacji!

153
00:11:03,680 --> 00:11:06,220
Co!? Gra w baseball z dziećmi!?

154
00:11:06,580 --> 00:11:07,440
Tak jest, sir.

155
00:11:07,920 --> 00:11:10,520
Myśl o zemście chyba nie przyszła mu do
głowy.

156
00:11:11,520 --> 00:11:13,820
Yamashiro Takuya...

157
00:11:14,560 --> 00:11:17,520
Jednak jesteś leniwym nierobem.

158
00:11:27,280 --> 00:11:28,620
Yousuke!

159
00:11:30,820 --> 00:11:31,920
Yousuke!

160
00:11:38,380 --> 00:11:39,920
Krzyczałeś przed chwilą.

161
00:11:40,600 --> 00:11:41,680
Koszmar.

162
00:11:42,540 --> 00:11:44,120
Płoniesz!

163
00:11:45,080 --> 00:11:46,720
Będę w porządku. Bywało gorzej.

164
00:11:46,720 --> 00:11:48,200
Może powinniśmy pójść gdzieś indziej...?

165
00:11:48,200 --> 00:11:51,320
Nie, Takuya kazał nam nie odchodzić.

166
00:11:51,320 --> 00:11:53,920
Ale to surowe powietrze nie może
być dobre dla twoich ran!

167
00:11:55,740 --> 00:11:59,040
Samo bycie tu z tobą wystarczy,
by mnie uszczęśliwić.

168
00:12:21,800 --> 00:12:26,320
Ileż nocy śniłem o tobie... Śniąc,
że pewnego dnia wrócisz.

169
00:12:26,940 --> 00:12:28,560
Teraz to się spełniło!

170
00:12:30,200 --> 00:12:32,680
Wytrzymałem tak długo tylko dzięki
tobie.

171
00:12:43,040 --> 00:12:45,960
Hej, Takuya, gdzie ich ukryłeś?

172
00:12:46,320 --> 00:12:47,700
Dlaczego chcesz wiedzieć?

173
00:12:47,700 --> 00:12:50,880
Po prostu... Chciałem przynieść im
trochę jedzenia.

174
00:12:50,880 --> 00:12:52,480
Nie trzeba.

175
00:12:52,480 --> 00:12:56,400
Ale czy nie jest ci ich żal? Muszą
już umierać z głodu!

176
00:12:56,400 --> 00:12:59,100
Ich? Jestem pewien, że mają się
dobrze.

177
00:12:59,480 --> 00:13:00,840
Dzięki za obiad!

178
00:13:02,680 --> 00:13:04,980
Co za dupek!

179
00:13:06,580 --> 00:13:08,980
Jak ktoś taki może być moim
bratem!?

180
00:13:19,440 --> 00:13:25,460
Yousuke... Junko... Będziecie musieli
tam jeszcze trochę zostać. Proszę,
wytrzymajcie!

181
00:13:28,220 --> 00:13:29,760
Twoja gorączka się pogarsza!

182
00:13:30,320 --> 00:13:31,840
Nie martw się o mnie.

183
00:13:32,100 --> 00:13:33,680
Ale jeśli tak dalej pójdzie...

184
00:13:34,040 --> 00:13:35,620
Idę po lekarza!

185
00:13:35,620 --> 00:13:37,520
Jun? Gdzie idziesz!?

186
00:13:37,520 --> 00:13:39,280
Stój! Stój!!

187
00:13:52,040 --> 00:13:53,340
Znalazłem cię.

188
00:13:54,040 --> 00:13:55,560
Trochę to trwało.

189
00:13:56,660 --> 00:13:57,920
Gdzie jest Matsuki?

190
00:13:58,600 --> 00:14:01,140
Powiedz nam prawdę, a pozwolę ci
żyć.

191
00:14:01,740 --> 00:14:02,800
N-nie wiem!

192
00:14:04,420 --> 00:14:07,320
Jeśli nie powiesz mi do pięciu,
stracisz życie.

193
00:14:09,040 --> 00:14:09,920
Jeden...

194
00:14:11,960 --> 00:14:13,120
Dwa...

195
00:14:15,540 --> 00:14:17,000
Trzy...

196
00:14:21,060 --> 00:14:22,500
Cztery...

197
00:14:27,820 --> 00:14:29,840
Stój! Nie strzelaj!

198
00:14:33,260 --> 00:14:35,800
Junko nie ma z tym nic wspólnego!
Puść ją!

199
00:14:36,200 --> 00:14:39,680
Obawiam się, że nie mogę tego
zrobić. Zginiecie razem!

200
00:14:41,160 --> 00:14:44,000
Możesz mnie zabić... ale nie zabijaj
jej!

201
00:14:44,440 --> 00:14:45,460
Nie jej!

202
00:14:45,460 --> 00:14:47,120
Yousuke, dopóki jestem z tobą-

203
00:14:47,120 --> 00:14:47,780
Nie!

204
00:14:49,000 --> 00:14:50,700
Nie marnuj swojego życia.

205
00:14:50,700 --> 00:14:52,780
Oszczędź ją, proszę!

206
00:14:53,460 --> 00:14:56,220
Dobrze, pozwolę jej żyć. Ale pod
jednym warunkiem...

207
00:14:56,920 --> 00:14:58,080
Pod jednym warunkiem?

208
00:14:58,080 --> 00:14:59,000
Tak.

209
00:15:00,000 --> 00:15:01,640
Tylko jeden warunek.

210
00:15:05,260 --> 00:15:06,820
Mój pajęczy zmysł coś wyczuł!

211
00:15:12,920 --> 00:15:15,100
Pająko-maszyna, GP-7!

212
00:15:52,660 --> 00:15:53,700
Uważaj!

213
00:15:56,140 --> 00:15:57,420
Co wy robicie?!

214
00:15:57,420 --> 00:15:59,160
Przepraszam! Wybaczcie mi!

215
00:16:02,240 --> 00:16:03,000
Złapać ich!

216
00:16:09,280 --> 00:16:10,100
Uważaj!

217
00:16:13,520 --> 00:16:14,400
Yousuke!

218
00:16:13,680 --> 00:16:15,120
Pajęcze nici!

219
00:16:17,760 --> 00:16:18,820
Yousuke!

220
00:16:54,580 --> 00:16:55,360
Odwrót!

221
00:17:07,760 --> 00:17:09,940
Yousuke! Yousuke!

222
00:17:11,300 --> 00:17:13,240
Cieszę się... że mogłem cię znowu
 zobaczyć.

223
00:17:13,240 --> 00:17:14,400
Trzymaj się!

224
00:17:17,200 --> 00:17:18,160
Spiderman...

225
00:17:19,920 --> 00:17:22,000
...ty... Ta-

226
00:17:26,020 --> 00:17:26,820
Taku...

227
00:17:30,880 --> 00:17:33,780
Yousuke! Yousuke!

228
00:17:34,040 --> 00:17:35,440
Yousuke!!

229
00:17:39,400 --> 00:17:46,300
Yousuke... Obiecuję, że zniszczę to
 demoniczne laboratorium, gdzie
 bawią się ludzkim życiem...

230
00:17:47,320 --> 00:17:48,360
Przysięgam!

231
00:18:20,620 --> 00:18:23,020
Emisariusz Piekieł, Spiderman!

232
00:18:23,020 --> 00:18:23,900
Chodźmy!

233
00:18:57,800 --> 00:18:59,640
Z drogi, jeśli chcesz żyć!

234
00:19:36,140 --> 00:19:37,560
Marveller!

235
00:20:11,480 --> 00:20:14,700
Marveller! Zmiana w Leopardona!

236
00:20:35,080 --> 00:20:38,740
Jestem Maszyna BEM, Robakiller!

237
00:20:39,080 --> 00:20:41,520
No dalej!

238
00:20:50,460 --> 00:20:52,120
Nici Leopardona!

239
00:20:59,100 --> 00:21:00,440
Łukowy obrót!

240
00:21:04,580 --> 00:21:07,300
Leopardon! Miecz Wigor!

241
00:21:29,580 --> 00:21:33,220
Nie myśl, że już wygrałeś,
 Spiderman!

242
00:21:34,000 --> 00:21:36,740
Żelazna Armia Krzyża jest
 niezwyciężona!

243
00:21:37,600 --> 00:21:40,320
Nigdy nie umrzemy!

244
00:21:48,260 --> 00:21:50,200
Posłuchaj mnie, Profesorze
 Potworze!

245
00:21:50,740 --> 00:21:54,240
Przysięgam, że zniszczę każdą
 ostatnią część Żelaznej Armii
 Krzyża!

246
00:21:54,240 --> 00:21:55,560
Przysięgam!!

247
00:22:12,180 --> 00:22:14,040
Idź, Junko.

248
00:22:25,720 --> 00:22:27,820
Żegnaj, Yousuke.

249
00:22:38,780 --> 00:22:43,240
Matsuki Yousuke był człowiekiem,
 który kochał piękno natury.

250
00:22:43,700 --> 00:22:50,460
Takuya oddał swojemu przyjacielowi,
 a Junko swojemu kochankowi, tej
 naturze.

251
00:22:50,940 --> 00:22:55,580
Ale przerażające eksperymenty
 Profesora Potwora unoszą się nad
 nimi.

252
00:22:55,580 --> 00:22:57,660
Nie poddawaj się, Spiderman!

253
00:22:57,660 --> 00:23:00,000
Powal Żelazną Armię Krzyża!

254
00:23:03,340 --> 00:23:06,350
Ciąg dalszy nastąpi...

255
00:23:15,200 --> 00:23:19,180
Yami fukaku hibiku

256
00:23:15,200 --> 00:23:19,180
Dźwięk kroków piekła

257
00:23:19,180 --> 00:23:23,180
Jigoku no ashi oto

258
00:23:19,180 --> 00:23:23,180
Echo w ciemności

259
00:23:23,180 --> 00:23:32,280
Boyou no shita nemuru chichi yo

260
00:23:23,180 --> 00:23:32,280
Ojciec śpi pod nagrobkiem

261
00:23:32,280 --> 00:23:40,020
W sercu kryję okrutny los

262
00:23:32,280 --> 00:23:40,020
Zamykam w sercu okrutny los.

263
00:23:40,020 --> 00:23:48,360
Żegnajcie przyjaciele, drodzy przyjaciele

264
00:23:40,020 --> 00:23:48,360
Żegnajcie, przyjaciele, drodzy przyjaciele

265
00:23:48,360 --> 00:23:56,040
Jestem zupełnie sam, zupełnie sam

266
00:23:48,360 --> 00:23:56,040
Jestem sam, o, jestem sam

267
00:23:56,040 --> 00:24:05,420
Biegnę przez pustkowie

268
00:23:56,040 --> 00:24:05,420
Biegnę przez pustkowie

269
00:24:06,440 --> 00:24:08,490
Zapowiedź

270
00:24:08,000 --> 00:24:13,260
Niezwyciężony Spiderman występuje w hicie,

271
00:24:13,260 --> 00:24:16,360
ale okazuje się to być pułapką!

272
00:24:16,360 --> 00:24:19,320
Podany z intensywnym rytmem rocka!

273
00:24:19,320 --> 00:24:23,720
Następnym razem: Straszna piosenka! Śpiewaj i tańcz do rocka morderstwa!

274
00:24:23,160 --> 00:24:26,430
Straszna Piosenka!
Śpiewaj i Tańcz do Rocka Morderstwa

275
00:24:23,720 --> 00:24:25,380
Czekajcie na to!

1
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
SPIDERMAN

2
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
Prezentuje Berndadelta Subs

3
00:00:11,640 --> 00:00:18,560
Yeah yeah yeah! Wow!
Yeah yeah yeah! Wow!

4
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
W ciemnych alejkach metropolii

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
Biru no tanima no kurayami ni

6
00:00:26,620 --> 00:00:28,180
Spiderman!

7
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Jego oczy błyszczą gniewem

8
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Kirari to hikaru ikari no me

9
00:00:33,060 --> 00:00:34,480
Spiderman!

10
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Porzucając spokojne życie,

11
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Yasuragi sutete

12
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Porzucając wszystko, co zna,

13
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Subete wo sutete

14
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Będzie leciał przez niebo, goniąc zło

15
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Aku wo otte, sora kakeru

16
00:00:46,320 --> 00:00:48,260
Zmień Leopardona!

17
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Dlaczego ty, och, dlaczego ty...

18
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Kimi wa naze, Kimi wa naze

19
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Dlaczego ryzykujesz życiem walcząc?

20
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Tatakai tsuzukeru no ka, inochi wo kakete

21
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Poświęcił się, będzie stał mocno

22
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Hitosuji ni hitosuji ni

23
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
On jest niezwyciężonym człowiekiem, Spiderman!

24
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
Muteki no otoko, Spiderman

25
00:01:18,180 --> 00:01:19,560
Spiderman!

26
00:01:20,080 --> 00:01:25,050
Straszna Piosenka!
Śpiewaj i Tańcz do Rocka Morderstwa

27
00:01:30,280 --> 00:01:31,420
Ko!

28
00:01:31,420 --> 00:01:33,800
-Ko!
-Ko!

29
00:01:33,800 --> 00:01:36,320
-Ko!
-Kocham cię, Ko!

30
00:01:36,320 --> 00:01:41,360
Dzięki za czekanie. Przedstawiam zespół, który wstrząsnął krajem, Kobayashi Kotaro i BB Five!

31
00:01:42,900 --> 00:01:44,400
On tu naprawdę jest!

32
00:01:44,400 --> 00:01:50,340
-Ko, twój śpiew jest niesamowity!
-Ko! Ko! Ko! Omdlewam!

33
00:01:50,980 --> 00:01:55,520
No i oczywiście, dziś zagrają swój
najnowszy hit, "Spiderman!"

34
00:01:55,520 --> 00:01:56,140
No chodź!

35
00:02:01,940 --> 00:02:04,540
Kręci biodrami, wspina się po ścianie,

36
00:02:04,540 --> 00:02:07,540
Huśta się z budynku na budynek jak Tarzan.

37
00:02:07,540 --> 00:02:12,940
Jesteś super, Spiderman!
Pokonaj tych złoczyńców, Spiderman!

38
00:02:12,940 --> 00:02:16,100
Teraz ruszaj się i tańcz!

39
00:02:16,100 --> 00:02:18,760
Kręć biodrami i tańcz!

40
00:02:18,760 --> 00:02:23,520
Śpiew i taniec całą noc, boogie-woogie!

41
00:02:24,920 --> 00:02:27,460
Spiderman boogie!

42
00:02:27,860 --> 00:02:30,340
Spiderman boogie!

43
00:02:30,340 --> 00:02:35,300
Boogie, boogie, oh, boogie-woogie!

44
00:02:36,340 --> 00:02:38,060
Przestań, głupio wyglądasz.

45
00:02:38,060 --> 00:02:39,620
Ale to fajne! Spróbuj, Shinko!

46
00:02:39,620 --> 00:02:41,140
Absolutnie nie!

47
00:02:42,200 --> 00:02:43,340
Hej!

48
00:02:44,540 --> 00:02:45,740
Gdzie jest Takuya?

49
00:02:45,740 --> 00:02:46,680
Wyszedł.

50
00:02:47,260 --> 00:02:49,640
Zbliżają się zawody, na które trenuje!

51
00:02:49,640 --> 00:02:53,260
Cholerka, chciałem go zaprosić na
disco.

52
00:02:53,260 --> 00:02:54,400
Disco?

53
00:02:54,400 --> 00:02:56,720
Tak, ma tam być Kobayashi Kotaro!

54
00:02:56,720 --> 00:02:59,430
Pomyślałem, że Takuya mógłby pójść
ze mną, kiedy zdobędę materiał.

55
00:03:18,260 --> 00:03:20,960
Tymczasem, tutaj w Kosmicznym
Laboratorium Badawczym...

56
00:03:20,960 --> 00:03:27,440
Profesor Saotome i kierownik
działu Murae ciężko pracują nad
stworzeniem widma dźwięku wysokiej częstotliwości...

57
00:03:21,610 --> 00:03:25,000
Kosmiczne Laboratorium Badawcze

58
00:03:27,440 --> 00:03:31,180
...detektor dla rządu, aby można go
było użyć do znalezienia i
wykorzenienia Armii Żelaznego Krzyża.

59
00:03:41,480 --> 00:03:43,580
Profesor Saotome będzie nasz.

60
00:03:44,860 --> 00:03:46,440
Wyjdź, Scorplar!

61
00:03:50,220 --> 00:03:51,480
Naprzód, Scorplar!

62
00:03:55,320 --> 00:03:56,280
Weź to!

63
00:04:11,420 --> 00:04:12,600
To był krzyk!

64
00:04:15,580 --> 00:04:18,700
Mój pajęczy zmysł wyczuł coś trzy
kilometry na południowy wschód!

65
00:04:31,260 --> 00:04:32,460
To ty!

66
00:04:32,460 --> 00:04:33,540
Spiderman!

67
00:04:34,220 --> 00:04:37,260
Przeklęty Maszyno BEM! Kim jesteś!?

68
00:04:37,260 --> 00:04:40,100
Jako Maszyna BEM, nazywam się Scorplar!

69
00:04:40,100 --> 00:04:41,300
No dalej!

70
00:05:18,400 --> 00:05:19,620
Pajęcze liny!

71
00:05:22,460 --> 00:05:23,180
Odwrotu!

72
00:05:37,180 --> 00:05:39,220
Wybacz mi, Profesorze Potworze.

73
00:05:39,680 --> 00:05:43,560
Nasza mobilizacja przeciwko
laboratorium badawczemu została
powstrzymana przez Spidermana!

74
00:05:43,560 --> 00:05:45,400
Co? Przez Spidermana!?

75
00:05:45,940 --> 00:05:51,640
Zapewniam, sir, że Murae i profesor
Saotome nie uciekną moim szponom
następnym razem!

76
00:05:54,800 --> 00:05:55,680
Zacznij.

77
00:06:01,740 --> 00:06:04,320
Kręci biodrami, wspina się po ścianie,

78
00:06:04,320 --> 00:06:07,400
Huśta się z budynku na budynek jak Tarzan.

79
00:06:07,400 --> 00:06:13,100
Jesteś super, Spiderman!
Pokonaj tych złoczyńców, Spiderman!

80
00:06:10,940 --> 00:06:14,600
Obawiam się, że nie mam cierpliwości,
aby słuchać tego świństwa, Profesorze
Potworze!

81
00:06:13,100 --> 00:06:15,880
Teraz ruszaj się i tańcz!

82
00:06:15,660 --> 00:06:18,380
Jeśli wkrótce nie pozbędziemy się
tych dwojga...

83
00:06:15,880 --> 00:06:18,520
Potrząsaj biodrami i tańcz!

84
00:06:18,380 --> 00:06:21,780
Detektor wysokich częstotliwości będzie
ukończony i będziemy mieli kłopoty!

85
00:06:18,880 --> 00:06:23,560
Śpiew i taniec całą noc, boogie-woogie!

86
00:06:22,180 --> 00:06:24,940
Oto Amazonka...

87
00:06:24,940 --> 00:06:27,220
Spiderman boogie!

88
00:06:27,720 --> 00:06:29,860
Spiderman boogie!

89
00:06:28,840 --> 00:06:31,500
Wewnątrz tego wzmacniacza...

90
00:06:29,860 --> 00:06:35,480
Boogie, boogie, oh, boogie-woogie!

91
00:06:31,500 --> 00:06:36,560
...znajduje się emiter ultradźwięków,
który słyszą tylko pająki.

92
00:06:37,400 --> 00:06:39,820
To wynik żmudnych badań.

93
00:06:41,400 --> 00:06:42,680
A kim oni są?

94
00:06:44,440 --> 00:06:48,520
Cyborgi. Zrobiłem je jak prawdziwe.

95
00:06:49,740 --> 00:06:55,820
Znajdź odpowiednie miejsce w promieniu
sześciu kilometrów od willi profesora Saotome.

96
00:06:55,820 --> 00:06:58,840
Zorganizuj ich tam jako zespół.

97
00:06:58,840 --> 00:07:00,200
Zostanie to zrobione.

98
00:07:01,640 --> 00:07:06,040
Kiedy fale o wysokiej częstotliwości
uderzą w najeźdźcę i odbiją się,

99
00:07:06,040 --> 00:07:08,080
pokażą inny odczyt niż gdyby byli
ludźmi!

100
00:07:09,020 --> 00:07:12,120
Więc nawet jeśli Armia Żelaznego Krzyża
przebierze się za człowieka,

101
00:07:12,120 --> 00:07:15,480
widmo powracającej fali będzie mogło
ich odróżnić!

102
00:07:16,020 --> 00:07:17,740
To niesamowite.

103
00:07:17,740 --> 00:07:19,900
Skończ to tak szybko, jak to możliwe.

104
00:07:19,900 --> 00:07:20,440
Oczywiście.

105
00:07:20,440 --> 00:07:23,740
Ale to zbyt niebezpieczne, żeby tu
zostać. Mogą wrócić.

106
00:07:23,740 --> 00:07:25,220
Musimy gdzieś pójść.

107
00:07:25,220 --> 00:07:26,060
Zgadzam się!

108
00:07:27,580 --> 00:07:34,260
Ko! Mogę dostać twój autograf!? Ko! Ko! Ko!

109
00:07:34,260 --> 00:07:36,760
Tam jest! To Ko!

110
00:07:38,140 --> 00:07:39,660
Hej, krok wstecz! Idź!

111
00:07:39,660 --> 00:07:46,440
Jesteście za blisko! Nie dotykać!
Przestań! Hej!

112
00:07:51,880 --> 00:07:53,540
Co tu wisi?

113
00:07:54,600 --> 00:07:55,400
Co to jest?

114
00:08:00,580 --> 00:08:03,120
-Kotaro? Co się stało!?
-Wstawaj, Kotaro! Hej!

115
00:08:03,120 --> 00:08:05,300
-Hej!
-Trzymaj się!

116
00:08:21,120 --> 00:08:23,460
Ci faceci byli cyborgami.

117
00:08:25,300 --> 00:08:28,980
-Daj spokój! Rozluźnij się!
-Puść, mówiłem, że nie chciałem przyjść!

118
00:08:29,340 --> 00:08:31,820
Nie chcę mieć nic wspólnego z tym
dziwnym pajęczym tańcem!

119
00:08:31,820 --> 00:08:36,920
Ale chcę mieć ekskluzywny wywiad z
Kobayashim o tym, dlaczego młodzież lubi tego Spidermana.

120
00:08:36,920 --> 00:08:39,140
Wytrzymaj. Dla mnie? Proszę?

121
00:08:39,480 --> 00:08:40,940
Dobra...

122
00:08:51,180 --> 00:08:53,860
Potrząsa biodrami, wspina się po ścianie,

123
00:08:53,860 --> 00:08:56,940
Huśta się z budynku na budynek jak
Tarzan.

124
00:08:56,940 --> 00:09:02,640
Jesteś super, Spiderman!
Pokonaj tych złoczyńców, Spiderman!

125
00:08:57,380 --> 00:08:59,080
To jest teraz modne?

126
00:09:02,640 --> 00:09:05,120
Teraz zejdź na dół i tańcz!

127
00:09:05,360 --> 00:09:08,200
Potrząsaj biodrami i tańcz!

128
00:09:08,200 --> 00:09:12,780
Śpiew i taniec całą noc, boogie-woogie!

129
00:09:14,140 --> 00:09:16,720
Spiderman boogie!

130
00:09:17,120 --> 00:09:19,660
Spiderman boogie!

131
00:09:19,660 --> 00:09:24,100
Boogie, boogie, oh, boogie-woogie!

132
00:09:33,400 --> 00:09:34,740
Co się stało?

133
00:09:34,740 --> 00:09:36,460
Ten hałas mnie zabija!

134
00:09:37,260 --> 00:09:38,880
Nie słyszysz tego?

135
00:09:38,880 --> 00:09:39,980
Niespecjalnie.

136
00:09:39,760 --> 00:09:42,400
Wywija biodrami, wspina się po ścianie,

137
00:09:40,360 --> 00:09:42,400
Czuję, jakby moja głowa miała wybuchnąć!

138
00:09:42,400 --> 00:09:45,480
Huśta się z budynku na budynek jak Tarzan.

139
00:09:45,480 --> 00:09:51,000
Jesteś super, Spiderman!
Pokonaj tych złoczyńców, Spiderman!

140
00:09:51,000 --> 00:09:52,880
Co się dzieje, Takuya?

141
00:09:51,000 --> 00:09:53,940
Teraz w dół i boogie!

142
00:09:53,940 --> 00:09:56,620
Potrząśnij biodrami i boogie!

143
00:09:56,620 --> 00:10:01,760
Śpiewanie i taniec całą noc, boogie-woogie!

144
00:09:59,140 --> 00:10:00,640
Co mu się stało?

145
00:10:03,000 --> 00:10:05,220
Spiderman boogie!

146
00:10:05,580 --> 00:10:08,200
Spiderman boogie!

147
00:10:12,420 --> 00:10:16,060
Już mi nie dzwoni w uszach... Migrena też minęła...

148
00:10:20,460 --> 00:10:21,500
Ale dlaczego?

149
00:10:22,440 --> 00:10:24,240
Dlaczego nagle dostałem migreny?

150
00:10:24,780 --> 00:10:28,100
Zaniepokojony możliwością kolejnego ataku ze strony Armii Żelaznego Krzyża,

151
00:10:28,100 --> 00:10:32,580
Yamashiro Takuya namawiał profesora
Saotome do przeniesienia pracy z laboratorium do jego willi.

152
00:10:32,580 --> 00:10:37,260
Profesor pośpiesznie kończył pracę nad
detektorem widma wysokiej częstotliwości.

153
00:10:54,180 --> 00:10:57,320
Coś złapałem! To SOS od profesora Saotome!

154
00:11:03,160 --> 00:11:05,080
Spider Machine, GP-7!

155
00:11:26,860 --> 00:11:28,040
Czy połknie haczyk?

156
00:11:29,040 --> 00:11:31,000
To jest miejsce koncertu zespołu.

157
00:11:31,820 --> 00:11:34,340
A to jest willa profesora Saotome.

158
00:11:34,640 --> 00:11:40,040
Różnica to tylko 5,5 kilometra, a
emiter ultradźwiękowy obejmuje sześć.

159
00:11:41,100 --> 00:11:46,090
Jeśli przyjdzie go uratować, spotka go
intensywny ból!

160
00:12:15,600 --> 00:12:16,980
Spiderman rusza!

161
00:12:16,980 --> 00:12:19,580
Minął punkt 3215, kieruje się na wschód!

162
00:12:20,920 --> 00:12:23,340
Punkt 3215, co?

163
00:12:23,860 --> 00:12:26,320
Wkracza w zasięg emitera
częstotliwości ultradźwiękowej.

164
00:12:30,160 --> 00:12:32,080
Zacznijcie występ.

165
00:12:32,080 --> 00:12:33,120
Roger!

166
00:12:39,180 --> 00:12:41,860
Wywija biodrami, wspina się po ścianie,

167
00:12:41,860 --> 00:12:44,920
Huśta się z budynku na budynek jak Tarzan.

168
00:12:44,920 --> 00:12:47,500
Jesteś super, Spiderman!

169
00:12:47,500 --> 00:12:50,460
Pokonaj tych złoczyńców, Spiderman!

170
00:12:49,500 --> 00:12:51,220
Znowu ten ultradźwiękowy hałas!

171
00:12:50,460 --> 00:12:53,380
Teraz w dół i boogie!

172
00:12:51,520 --> 00:12:53,140
Czuję, jakby moja głowa miała pęknąć!

173
00:12:53,380 --> 00:12:56,200
Potrząśnij biodrami i boogie!

174
00:12:56,200 --> 00:13:01,340
Śpiewanie i taniec całą noc, boogie-woogie!

175
00:12:59,140 --> 00:13:00,100
O nie!

176
00:13:02,120 --> 00:13:04,880
Spiderman boogie!

177
00:13:05,140 --> 00:13:07,740
Spiderman boogie!

178
00:13:05,840 --> 00:13:07,200
To zbyt niebezpieczne na drodze...

179
00:13:07,740 --> 00:13:12,260
Boogie, boogie, och, boogie-woogie!

180
00:13:15,940 --> 00:13:18,400
Wywija biodrami, wspina się po ścianie,

181
00:13:18,400 --> 00:13:21,400
Huśta się z budynku na budynek jak Tarzan.

182
00:13:21,400 --> 00:13:26,740
Jesteś super, Spiderman!
Pokonaj tych złoczyńców, Spiderman!

183
00:13:21,480 --> 00:13:22,900
Pajęcze struny!

184
00:13:26,980 --> 00:13:29,760
Teraz rusz się i tańcz!

185
00:13:29,760 --> 00:13:32,780
Potrząsaj biodrami i tańcz!

186
00:13:32,780 --> 00:13:37,180
Śpiew i taniec całą noc, boogie-woogie!

187
00:13:38,660 --> 00:13:40,820
Spiderman boogie!

188
00:13:38,900 --> 00:13:40,580
Czekałem na to!

189
00:13:41,020 --> 00:13:41,940
Scorplar!

190
00:13:41,180 --> 00:13:43,860
Spiderman boogie!

191
00:13:43,860 --> 00:13:49,520
Boogie, boogie, och, boogie-woogie!

192
00:13:44,420 --> 00:13:45,860
Masz to!

193
00:13:51,240 --> 00:13:52,600
Nie ma ucieczki!

194
00:13:55,480 --> 00:13:58,900
Zapędź go w róg i wykończ, Scorplar!
Teraz idź!

195
00:14:01,540 --> 00:14:02,940
Teraz rozumiem...

196
00:14:02,940 --> 00:14:06,340
Profesor Monster zrobił to, żeby
zakłócić mój Pajęczy Zmysł!

197
00:14:07,940 --> 00:14:10,900
Więc szef departamentu Murae jest
tym, co pozostało...

198
00:14:11,660 --> 00:14:12,460
Tak, proszę pana.

199
00:14:13,380 --> 00:14:15,960
Znajdziemy go, nawet jeśli to
będzie ostatnia rzecz, jaką zrobimy.

200
00:14:15,960 --> 00:14:18,740
Spiderman nie będzie już dla nas
przeszkodą.

201
00:14:19,340 --> 00:14:22,160
A wszystko dzięki "Spiderman
Boogie", jeśli mogę tak powiedzieć.

202
00:14:23,240 --> 00:14:25,660
Zrób z tego jeszcze większy hit.

203
00:14:26,000 --> 00:14:29,580
Ja się tym zajmę. To będzie
fenomen!

204
00:14:30,110 --> 00:14:32,040
Tygodnik Kobiet

205
00:14:32,460 --> 00:14:33,960
Świetne ujęcia!

206
00:14:34,520 --> 00:14:35,760
Wspaniale.

207
00:14:35,760 --> 00:14:38,460
Są tak dobre, że zrobimy z tego
specjalny reportaż.

208
00:14:39,000 --> 00:14:40,380
Naprawdę?

209
00:14:41,240 --> 00:14:42,550
To wspaniale!

210
00:14:42,800 --> 00:14:46,740
Dzięki temu Kobayashi Kotaro
stał się idolem wśród młodzieży.

211
00:14:46,740 --> 00:14:49,380
Spiderman Boogie było słychać
wszędzie.

212
00:14:53,320 --> 00:14:56,020
Potrząsa biodrami, wspina się po
ścianie,

213
00:14:56,020 --> 00:14:58,980
Huśta się od budynku do budynku jak
Tarzan.

214
00:14:58,980 --> 00:15:04,740
Jesteś taki fajny, Spiderman!
Powal tych złoczyńców, Spiderman!

215
00:15:06,920 --> 00:15:10,620
Takuya ma zdolność gojenia się
znacznie szybciej niż normalny człowiek.

216
00:15:10,620 --> 00:15:14,360
Bez względu na to, jak bardzo
jest poturbowany, szybko się
zregeneruje.

217
00:15:28,140 --> 00:15:30,880
Potrząsa biodrami, wspina się po
ścianie,

218
00:15:30,880 --> 00:15:33,880
Huśta się od budynku do budynku jak
Tarzan.

219
00:15:33,880 --> 00:15:39,420
Jesteś taki fajny, Spiderman!
Powal tych złoczyńców, Spiderman!

220
00:15:36,420 --> 00:15:37,540
Świetnie wyglądasz, Shinko!

221
00:15:37,540 --> 00:15:38,960
Masz rację, to jest zabawne!

222
00:15:39,420 --> 00:15:41,660
Teraz rusz się i tańcz!

223
00:15:44,760 --> 00:15:46,340
Co robisz, Takuya!?

224
00:15:46,340 --> 00:15:48,020
Nienawidzę tej piosenki!

225
00:15:48,020 --> 00:15:52,880
Co za samolubstwo! Nie możesz
po prostu wyrzucić czyjejś płyty,
bo jej nienawidzisz!

226
00:15:52,880 --> 00:15:53,780
Ona ma rację!

227
00:15:53,780 --> 00:15:54,720
Zamknij się!

228
00:15:55,340 --> 00:15:58,000
Potrząsa biodrami, wspina się po
ścianie,

229
00:15:58,000 --> 00:16:00,960
Huśta się od budynku do budynku jak
Tarzan.

230
00:16:00,960 --> 00:16:06,780
Jesteś taki fajny, Spiderman!
Powal tych złoczyńców, Spiderman!

231
00:16:06,780 --> 00:16:09,280
Teraz rusz się i tańcz!

232
00:16:07,460 --> 00:16:09,040
Ten hałas jest taki głośny...

233
00:16:09,540 --> 00:16:12,500
Potrząsaj biodrami i tańcz!

234
00:16:10,760 --> 00:16:12,500
Czuję, jakby mi miała pęknąć głowa!

235
00:16:12,500 --> 00:16:16,940
Śpiew i taniec całą noc, boogie-woogie!

236
00:16:18,440 --> 00:16:20,820
Spiderman boogie!

237
00:16:21,160 --> 00:16:23,660
Spiderman boogie!

238
00:16:23,660 --> 00:16:28,580
Boogie, boogie, oh, boogie-woogie!

239
00:16:24,740 --> 00:16:25,820
Cholera!

240
00:16:31,540 --> 00:16:33,640
Hej, co ty wyprawiasz?

241
00:16:33,640 --> 00:16:35,000
Chcesz to zepsuć, czy co!?

242
00:16:43,960 --> 00:16:46,680
Potrząsa biodrami, wspina się po ścianie,

243
00:16:46,280 --> 00:16:48,540
Uwięzili mnie tym ultradźwiękiem.

244
00:16:46,680 --> 00:16:49,800
Huśta się z budynku na budynek jak Tarzan.

245
00:16:49,800 --> 00:16:55,080
Jesteś super, Spiderman!
Powal tych złoczyńców, Spiderman!

246
00:16:50,340 --> 00:16:51,900
Ale się nie poddam!

247
00:16:52,240 --> 00:16:54,700
Kierownik Murae na mnie liczy!

248
00:16:55,720 --> 00:16:59,180
Piosenka sprzedała się w ponad dwóch
milionach egzemplarzy. To wielki hit!

249
00:17:00,420 --> 00:17:04,840
To naprawdę był najlepszy sposób, aby
pozbyć się tego natrętnego Spidermana.

250
00:17:07,560 --> 00:17:11,060
Sir, znaleźliśmy Murae w górskiej
chatce w Okutamie.

251
00:17:11,060 --> 00:17:15,300
Bardzo dobrze. To wszystko na dobre
rozstrzygnie.

252
00:17:18,960 --> 00:17:25,900
W międzyczasie Murae kończył detektor
widma wysokiej częstotliwości w swojej
chatce w Okutamie.

253
00:17:30,780 --> 00:17:33,940
Wygląda na to, że użyli na tobie
warunkowania Pawłowa.

254
00:17:33,940 --> 00:17:35,620
Warunkowania Pawłowa?

255
00:17:36,520 --> 00:17:40,460
Jak wtedy, gdy karmisz psa po
zadzwonieniu dzwonkiem.

256
00:17:41,040 --> 00:17:45,680
Po pewnym czasie pies zacznie się ślinić
tylko od usłyszenia dzwonka.

257
00:17:47,900 --> 00:17:49,820
Tak samo jest z tobą.

258
00:17:49,820 --> 00:17:53,940
Odruchowo robisz to sobie tylko od
usłyszenia piosenki.

259
00:17:59,740 --> 00:18:02,400
Potrząsa biodrami, wspina się po ścianie,

260
00:18:02,400 --> 00:18:05,420
Huśta się z budynku na budynek jak Tarzan.

261
00:18:05,420 --> 00:18:11,020
Jesteś super, Spiderman!
Powal tych złoczyńców, Spiderman!

262
00:18:08,440 --> 00:18:09,240
Niemożliwe!

263
00:18:11,020 --> 00:18:13,840
A teraz ruszaj do tańca!

264
00:18:13,840 --> 00:18:16,420
Potrząsaj biodrami i tańcz!

265
00:18:16,420 --> 00:18:21,240
Śpiew i taniec całą noc, boogie-woogie!

266
00:18:17,040 --> 00:18:19,960
Patrz, Spiderman! Oni nie są ludźmi!

267
00:18:21,820 --> 00:18:23,380
Otrzymuję metaliczną odpowiedź!

268
00:18:22,800 --> 00:18:25,300
Spiderman boogie!

269
00:18:25,720 --> 00:18:28,100
Spiderman boogie!

270
00:18:25,940 --> 00:18:27,320
Wygląda na to, że to cyborgi!

271
00:18:28,260 --> 00:18:33,100
Boogie, boogie, oh, boogie-woogie!

272
00:18:28,540 --> 00:18:29,540
Cyborgi?

273
00:18:31,200 --> 00:18:31,940
Patrz!

274
00:18:33,560 --> 00:18:35,080
Połączyli się!

275
00:18:35,380 --> 00:18:37,920
Spiderman! Musisz się stąd wydostać!

276
00:18:39,000 --> 00:18:39,840
Idź!

277
00:18:39,840 --> 00:18:41,840
Nie mogę tego zrobić! Zginiesz!

278
00:18:46,960 --> 00:18:48,460
Tracę rozum!

279
00:18:48,460 --> 00:18:51,120
Potrząsa biodrami, wspina się po ścianie,

280
00:18:51,120 --> 00:18:53,920
Huśta się z budynku na budynek jak Tarzan.

281
00:18:53,880 --> 00:18:56,620
Nic nie możesz zrobić, dopóki nie
powstrzymasz tego zespołu!

282
00:18:53,920 --> 00:18:59,900
Jesteś super, Spiderman!
Powal tych złoczyńców, Spiderman!

283
00:18:57,100 --> 00:18:59,940
Murae, idź schowaj się w piwnicy!

284
00:18:59,900 --> 00:19:02,200
Teraz ruszaj na parkiet!

285
00:19:02,040 --> 00:19:04,360
-Muszę ich powstrzymać...
-A jeśli ci się nie uda!?

286
00:19:02,520 --> 00:19:05,160
Kręć biodrami i tańcz boogie!

287
00:19:04,360 --> 00:19:06,960
Inaczej nie mam wyboru!

288
00:19:05,160 --> 00:19:09,940
Śpiew i taniec całą noc, boogie-woogie!

289
00:19:06,960 --> 00:19:07,920
Teraz idź!

290
00:19:11,420 --> 00:19:13,860
Spiderman boogie!

291
00:19:14,120 --> 00:19:16,460
Spiderman boogie!

292
00:19:16,740 --> 00:19:20,820
Boogie, boogie, oh, boogie-woogie!

293
00:19:28,080 --> 00:19:30,740
Muszę iść dalej! Muszę-!

294
00:19:30,740 --> 00:19:33,260
Kręci biodrami, wspina się po ścianie,

295
00:19:33,260 --> 00:19:36,400
Huśta się z budynku na budynek jak Tarzan.

296
00:19:36,400 --> 00:19:41,800
Jesteś super, Spiderman!
Pokonaj tych złoczyńców, Spiderman!

297
00:19:41,800 --> 00:19:44,380
Teraz ruszaj na parkiet!

298
00:19:44,620 --> 00:19:47,070
Kręć biodrami i tańcz boogie!

299
00:19:54,660 --> 00:19:56,560
Spiderman został sam.

300
00:19:57,000 --> 00:19:59,440
Murae musi się gdzieś tu ukrywać!

301
00:20:01,120 --> 00:20:02,460
Tu jest piwnica.

302
00:20:02,460 --> 00:20:03,320
To to!

303
00:20:04,980 --> 00:20:05,840
Tu.

304
00:20:06,940 --> 00:20:09,820
Scorplar, pospiesz się i wykończ
szefa wydziału natychmiast!

305
00:20:10,140 --> 00:20:11,680
Tak jest, pani.

306
00:20:11,680 --> 00:20:16,100
S-Stop! Przestań! Mówię, przestań!

307
00:20:16,100 --> 00:20:18,100
-Giń!
-Przestań!

308
00:20:18,540 --> 00:20:20,040
-Murae!
-Giń! Czekaj...!

309
00:20:20,040 --> 00:20:20,960
Stój, gdzie stoisz!

310
00:20:21,320 --> 00:20:22,940
Spiderman...

311
00:20:26,000 --> 00:20:28,780
Ty punkcie... Zejdź tu i walcz ze
mną!

312
00:20:29,680 --> 00:20:31,380
No dalej!

313
00:20:36,740 --> 00:20:37,980
Pajęcza Sieć!

314
00:20:39,380 --> 00:20:40,820
Masz mnie...!

315
00:20:51,960 --> 00:20:53,800
Cholera... Giń!

316
00:20:57,320 --> 00:20:58,760
Pajęcze Nici!

317
00:21:09,340 --> 00:21:10,620
Do diabła...

318
00:21:13,920 --> 00:21:15,120
Marveller!

319
00:21:32,420 --> 00:21:35,520
Marveller! Zmiana Leopardon!

320
00:22:14,580 --> 00:22:17,060
No dobra, dawaj!

321
00:22:17,060 --> 00:22:18,360
Łuk Obrót!

322
00:22:23,240 --> 00:22:25,520
Leopardon! Miecz Wigoru!

323
00:22:31,160 --> 00:22:32,300
O rany...

324
00:22:45,260 --> 00:22:47,560
Spiderman boogie!

325
00:22:48,000 --> 00:22:50,900
Spiderman boogie!

326
00:22:48,740 --> 00:22:50,900
Wygląda na to, że dobrze cię wyszkolili.

327
00:22:52,900 --> 00:22:55,860
Chyba tak. Uff, tylko wersja
radiowa...

328
00:22:55,860 --> 00:23:00,280
"Hitowy Utwór Armii Żelaznego Krzyża"
sprawił Spidermanowi wiele bólu.

329
00:23:00,280 --> 00:23:03,780
Ale dzięki swojej odwadze i
determinacji, zwyciężył.

330
00:23:03,380 --> 00:23:06,350
Ciąg dalszy nastąpi...

331
00:23:03,780 --> 00:23:06,260
Nie poddawaj się, Spiderman!

332
00:23:15,200 --> 00:23:19,180
Yami fukaku hibiku

333
00:23:15,200 --> 00:23:19,180
Odgłos kroków piekła

334
00:23:19,180 --> 00:23:23,180
Jigoku no ashi oto

335
00:23:19,180 --> 00:23:23,180
Echo w ciemności

336
00:23:23,180 --> 00:23:32,280
Boyou no shita nemuru chichi yo

337
00:23:23,180 --> 00:23:32,280
Tata śpi pod swoim nagrobkiem

338
00:23:32,280 --> 00:23:40,020
Mune ni himeta hijou no sadame

339
00:23:32,280 --> 00:23:40,020
Zamykam swój okrutny los w piersi

340
00:23:40,020 --> 00:23:48,360
Saraba tomo yo, chikai no tomo yo

341
00:23:40,020 --> 00:23:48,360
Żegnajcie, przyjaciele, moi drodzy

342
00:23:48,360 --> 00:23:56,040
Ore wa tada hitori, ore wa tada hitori

343
00:23:48,360 --> 00:23:56,040
Jestem sam, och, jestem sam

344
00:23:56,040 --> 00:24:05,420
Kouya wo hashiru

345
00:23:56,040 --> 00:24:05,420
Biegnąc przez pustkowia

346
00:24:06,440 --> 00:24:08,330
Zwiastun

347
00:24:08,040 --> 00:24:09,720
Grób kota zostaje zbezczeszczony.

348
00:24:09,720 --> 00:24:14,860
W tym grobie zakopano kości kota,
który pił krew młodych dziewcząt.

349
00:24:14,860 --> 00:24:20,020
Teraz jego duch został wskrzeszony,
a różne nawiedzające incydenty
zdarzają się raz po raz!

350
00:24:20,020 --> 00:24:23,700
Następnym razem: Tajemnicza ludowa
opowieść z legendy, Klątwa kociego grobu

351
00:24:22,660 --> 00:24:26,430
Tajemnicza ludowa opowieść z legendy
Klątwa kociego grobu

352
00:24:23,700 --> 00:24:25,240
Czekajcie na to!

1
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
SPIDERMAN

2
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
Prezentuje Berndadelta Subs

3
00:00:11,640 --> 00:00:18,560
Yeah yeah yeah! Wow!
Yeah yeah yeah! Wow!

4
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
W mrocznych zaułkach metropolii

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
Biru no tanima no kurayami ni

6
00:00:26,620 --> 00:00:28,180
Spiderman!

7
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Jego oczy błyszczą wspaniałym gniewem

8
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Kirari to hikaru ikari no me

9
00:00:33,060 --> 00:00:34,480
Spiderman!

10
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Porzucając swoje spokojne życie,

11
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Yasuragi sutete

12
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Porzucając wszystko, co zna,

13
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Subete wo sutete

14
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Będzie latał po niebie, ścigając zło

15
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Aku wo otte, sora kakeru

16
00:00:46,320 --> 00:00:48,260
Change Leopardon!

17
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Dlaczego ty, och, dlaczego ty...

18
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Kimi wa naze, Kimi wa naze

19
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Dlaczego ryzykujesz życiem, walcząc?

20
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Tatakai tsuzukeru no ka, inochi wo kakete

21
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Poświęcił się, będzie stał mocno

22
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Hitosuji ni hitosuji ni

23
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
On jest niezwyciężonym człowiekiem,
Spiderman!

24
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
Muteki no otoko, Spiderman

25
00:01:18,180 --> 00:01:19,560
Spiderman!

26
00:01:49,560 --> 00:01:50,300
Tam jest!

27
00:01:55,040 --> 00:01:55,840
Mam to!

28
00:01:55,840 --> 00:02:00,880
Tajemnicza ludowa opowieść z legendy
Klątwa kociego grobu

29
00:02:08,360 --> 00:02:11,060
Hm? Chodź tutaj, chodź tutaj!
Musisz marznąć!

30
00:02:14,260 --> 00:02:15,460
Co to jest?

31
00:02:16,500 --> 00:02:17,980
Nie żartuj!

32
00:02:33,740 --> 00:02:36,520
Grób kota... został zbezczeszczony!

33
00:02:37,260 --> 00:02:40,760
Ale kto by coś takiego zrobił?

34
00:02:41,820 --> 00:02:45,460
Klątwa kota na pewno ich dosięgnie...

35
00:02:48,400 --> 00:02:51,040
Spójrz, Amazonko...

36
00:02:53,760 --> 00:02:56,600
Mówisz, że to czaszka demonicznego kota?

37
00:02:56,600 --> 00:02:59,720
Dwieście lat temu, w okresie Edo...

38
00:03:01,560 --> 00:03:08,020
...ten kot budził strach jako koci demon.
Zmasakrował dziesiątki przechodniów.

39
00:03:21,420 --> 00:03:26,300
Pomimo ścięcia, jego klątwa trwa
w tej czaszce.

40
00:03:27,100 --> 00:03:32,160
Słyszysz jego przeklęte zawodzenia,
Amazonko?

41
00:03:35,320 --> 00:03:38,620
Przeklęte zawodzenie... Słyszałam je
wyraźnie!

42
00:03:38,620 --> 00:03:41,900
Przywrócę tego demonicznego kota z grobu...

43
00:03:42,480 --> 00:03:46,700
...i będzie walczył dla nas jako
Machine BEM.

44
00:03:47,100 --> 00:03:52,040
Dzięki nowemu życiu, demoniczny kot
znów będzie nawiedzał ludzi...

45
00:03:52,640 --> 00:03:55,340
...i jeden po drugim ulegną jego klątwie!

46
00:04:14,020 --> 00:04:17,040
Dlaczego zawsze muszę chodzić z tobą
na twoje reportaże!?

47
00:04:17,040 --> 00:04:18,820
Cóż, dzisiejszy jest wyjątkowy!

48
00:04:18,820 --> 00:04:21,890
Przeprowadzam wywiad z tą staruszką,
która twierdzi, że potrafi rozmawiać z kotami!

49
00:04:25,560 --> 00:04:27,560
Staruszka, która potrafi rozmawiać
z kotami!?

50
00:04:27,560 --> 00:04:28,280
Tak!

51
00:04:28,280 --> 00:04:29,740
Nie ma szans, żeby była wiarygodna!

52
00:04:29,740 --> 00:04:30,880
Daj spokój!

53
00:04:31,720 --> 00:04:33,040
Nie mów mi, że w to wierzysz!

54
00:04:33,040 --> 00:04:37,460
Słuchaj, ja też nie, ale tego chce szef
z "The Weekly Woman".

55
00:04:37,460 --> 00:04:38,920
W każdym razie, sami się przekonamy!

56
00:04:41,700 --> 00:04:43,820
Dość ponura świątynia, jeśli mnie pytasz...

57
00:04:47,020 --> 00:04:48,180
Przepraszam!

58
00:04:49,100 --> 00:04:50,220
Przepraszam!

59
00:04:54,740 --> 00:04:56,600
Jesteśmy z "The Weekly Woman"...

60
00:05:01,440 --> 00:05:04,000
Um... czy pani jest panią, która tu
mieszka?

61
00:05:04,000 --> 00:05:06,380
Słyszeliśmy, że potrafi pani rozmawiać
z kotami...

62
00:05:08,740 --> 00:05:11,980
Na kilka minut przed waszym przybyciem...

63
00:05:12,800 --> 00:05:16,300
...zostałam już poinformowana o waszym
przyjeździe przez tego kota.

64
00:05:16,940 --> 00:05:20,160
Czy mieszka pani w tej świątyni sama?

65
00:05:24,160 --> 00:05:27,940
Jak widzicie, ta świątynia widziała lepsze
czasy...

66
00:05:28,360 --> 00:05:33,040
Nie ma nikogo, kto chciałby się nią
zaopiekować.

67
00:05:37,340 --> 00:05:43,060
Nie pomaga też to, że prawie nikt nie
chce jej odwiedzać w takim stanie...

68
00:05:43,740 --> 00:05:48,020
Moimi jedynymi przyjaciółmi są ten kot
i jego matka.

69
00:05:48,340 --> 00:05:53,000
Więc rozwinęła pani zdolność mówienia
po kociemu mieszkając z nimi samotnie?

70
00:05:54,700 --> 00:05:56,080
Zgadza się.

71
00:05:56,760 --> 00:05:58,400
To dość niewiarygodne.

72
00:05:59,580 --> 00:06:03,600
Nie mam nic do zyskania na kłamstwach.

73
00:06:05,740 --> 00:06:07,500
Wczoraj jednak...

74
00:06:07,500 --> 00:06:13,020
...jej matka powiedziała mi, że koci
grób został zbezczeszczony w nocy.

75
00:06:13,020 --> 00:06:14,360
Zbezczeszczony?

76
00:06:15,460 --> 00:06:18,460
Grób kota został całkowicie rozkopany!

77
00:06:19,720 --> 00:06:20,720
Grób kota?

78
00:06:20,170 --> 00:06:23,180
Grób Kota

79
00:06:23,360 --> 00:06:25,780
Więc to tutaj oddawaliście cześć złemu
kotu?

80
00:06:27,440 --> 00:06:33,260
Wszystko zostało rozkopane... ktoś
ukradł wszystkie kości.

81
00:06:35,320 --> 00:06:41,440
Nie wiem... kto by coś takiego zrobił...

82
00:06:41,440 --> 00:06:46,720
Widok tego grobu w takim stanie
zaniepokoił Yamashiro Takuyę.

83
00:06:47,060 --> 00:06:52,940
Chociaż nie był pewien, dlaczego tak
się poczuł...

84
00:06:52,940 --> 00:06:56,980
Wiedział, że to przestępstwo śmierdzi
robotą Armii Żelaznego Krzyża.

85
00:07:17,680 --> 00:07:21,360
Nie! Pomocy! Nie! Nie!!

86
00:07:21,880 --> 00:07:24,120
Stój! Nie!

87
00:07:37,980 --> 00:07:42,720
Daj mi ją... Daj mi twoją pyszną krew...

88
00:07:46,420 --> 00:07:49,200
Daj mi swoją krew!

89
00:07:54,480 --> 00:07:57,440
Zostałem zauważony!

90
00:08:01,400 --> 00:08:02,240
Stać!

91
00:08:05,240 --> 00:08:06,560
A kim ty jesteś?

92
00:08:06,560 --> 00:08:09,180
Wysłannik Piekieł, Spiderman!

93
00:08:14,900 --> 00:08:18,120
Jak śmiesz mi przeszkadzać! Zabiję cię!

94
00:08:52,980 --> 00:08:54,400
Pajęcze Liny!

95
00:09:01,240 --> 00:09:04,720
Tak! Napiję się krwi tej kobiety!

96
00:09:13,000 --> 00:09:14,700
Trzymaj się. Wszystko w porządku?

97
00:09:19,920 --> 00:09:22,300
Co? Spiderman!?

98
00:09:23,020 --> 00:09:25,720
Przeklęty Spiderman...

99
00:09:26,120 --> 00:09:28,900
Demoniczny Kocie, zniszcz Spidermana!

100
00:09:30,900 --> 00:09:36,320
Dopóki Spiderman żyje, zabraniam ci
ucztować na ludzkiej krwi.

101
00:09:38,200 --> 00:09:42,660
Ludzka krew jest niezbędnym elementem
dla twojego dalszego przetrwania.

102
00:09:42,660 --> 00:09:43,620
Czyż nie tak?

103
00:09:45,820 --> 00:09:49,980
I jest jeszcze ktoś... ktoś, kto ci
przeszkadza.

104
00:09:50,300 --> 00:09:51,720
Kto śmie!?

105
00:09:52,460 --> 00:09:54,680
Ten stary dziwak, który mieszka w
rozpadającej się świątyni.

106
00:09:55,380 --> 00:09:58,040
Powiedziała za dużo. Zabij ją!

107
00:09:58,660 --> 00:10:03,360
Demoniczny Kocie, jeśli chcesz znów
pić krew, zabij Spidermana!

108
00:10:03,980 --> 00:10:06,380
Rozszarp tego starucha na strzępy!

109
00:10:11,800 --> 00:10:15,460
Yamashiro Takuya wrócił do staruszki
w świątyni,

110
00:10:15,460 --> 00:10:18,120
w nadziei na zdobycie więcej
informacji o demonicznym kocie.

111
00:10:23,300 --> 00:10:25,320
O nie... Za późno.

112
00:10:28,280 --> 00:10:29,880
Zabiii ją.

113
00:10:32,640 --> 00:10:37,360
Nawet koty mogą dzielić więzi i
dotykać serc ludzi.

114
00:10:38,120 --> 00:10:40,580
Ten demon zapłaci za jej zabicie...

115
00:10:41,440 --> 00:10:44,500
Pokonam go. Dla niej i dla ciebie.

116
00:10:49,680 --> 00:10:51,700
Co to za kocia statuetka?

117
00:11:04,480 --> 00:11:06,380
Ktoś pali kadzidła?

118
00:11:14,200 --> 00:11:18,400
Wyczuwając nadchodzące niebezpieczeństwo,
Yamashiro Takuya miał się zmienić w Spidermana...

119
00:11:18,400 --> 00:11:20,480
Jednak spóźnił się o sekundę!

120
00:11:24,640 --> 00:11:28,160
Ta twarz! Minęło tak wiele czasu, ale
wciąż pamiętam!

121
00:11:28,160 --> 00:11:32,960
Po tym, jak zostałem porzucony przez
ludzi, musiałem kraść, żeby przeżyć!

122
00:11:32,960 --> 00:11:37,000
A za to ludzie próbowali mnie zabić!

123
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
Dlatego miałem zamiar ich zamordować!

124
00:11:42,140 --> 00:11:46,560
A ty! To ty mnie pokonałeś tak dawno
temu!

125
00:12:19,900 --> 00:12:22,360
Takuya! Takuya!!

126
00:12:28,860 --> 00:12:30,720
Jego gorączka nie spada...

127
00:12:32,020 --> 00:12:34,240
Może powinnam zadzwonić po lekarza...

128
00:12:36,140 --> 00:12:37,010
Takuya...

129
00:12:39,010 --> 00:12:40,840
Został zaatakowany przez demonicznego
kota.

130
00:12:40,840 --> 00:12:45,840
To mamrocze przez sen. Ciągle powtarza
te słowa.

131
00:12:49,320 --> 00:12:53,800
Jadowite pazury Demonicznego Kota
zaogniły ranę.

132
00:12:54,060 --> 00:13:00,800
Zwiększona zdolność gojenia, którą
krew Garii dała Takuyi, znacznie

133
00:13:00,800 --> 00:13:03,100
przewyższa zdolności normalnego
człowieka, a jednak ta rana stawiała opór.

134
00:13:06,900 --> 00:13:10,100
Dostałem krew Pająka, Garii.

135
00:13:10,860 --> 00:13:14,900
Nie poddam się czemuś takiemu!
Przeżyję!

136
00:13:21,920 --> 00:13:23,540
Ta twarz!

137
00:13:23,540 --> 00:13:26,180
Minęło tyle czasu, ale wciąż pamiętam!

138
00:13:26,180 --> 00:13:30,400
To ty mnie pokonałeś tak dawno temu!

139
00:13:34,740 --> 00:13:39,020
To ten! Ten, który zabił tego
demonicznego kota wtedy...

140
00:13:39,020 --> 00:13:40,440
musiał być moim przodkiem.

141
00:14:04,220 --> 00:14:06,060
Co się dzieje, sis?!

142
00:14:06,440 --> 00:14:07,740
To kot!

143
00:14:20,540 --> 00:14:22,740
Takuji! Takuji!

144
00:14:26,360 --> 00:14:27,400
Tylko pies!

145
00:14:37,200 --> 00:14:39,660
Jego zdolność gojenia zwyciężyła.

146
00:14:39,660 --> 00:14:44,960
Dzięki niej, trucizna z jego pazurów
została całkowicie usunięta z ciała.

147
00:14:51,400 --> 00:14:56,560
Hej, Shinko, słyszałem, że dziś rano
kolejna kobieta została zaatakowana.

148
00:14:56,560 --> 00:14:57,660
Naprawdę? Kolejna?

149
00:14:57,660 --> 00:14:58,240
Jo!

150
00:14:58,240 --> 00:15:00,240
Na pewno czujesz się lepiej, Takuya?

151
00:15:00,240 --> 00:15:01,800
Tak. Jak nowy.

152
00:15:02,520 --> 00:15:04,420
Hitomi tak się martwiła.

153
00:15:04,420 --> 00:15:05,400
Gdzie ona teraz jest?

154
00:15:07,280 --> 00:15:09,680
Próbowałem ją powstrzymać, ale...

155
00:15:11,440 --> 00:15:14,720
Powiedziała, że idzie zdobyć sensację
na temat tego demonicznego kota!

156
00:15:14,720 --> 00:15:15,820
Czy powiedziała, dokąd idzie?

157
00:15:15,820 --> 00:15:18,020
Tak, powiedziała, że wraca do świątyni!

158
00:15:18,020 --> 00:15:18,840
Co!?

159
00:15:42,500 --> 00:15:45,660
Takuya wiedział, że nie ma czasu do
stracenia.

160
00:15:52,460 --> 00:15:54,900
Spider Machine, GP-7!

161
00:16:25,560 --> 00:16:27,920
Ratuj mnie, Spidermanie!

162
00:16:42,520 --> 00:16:43,360
Wszystko w porządku?

163
00:16:43,720 --> 00:16:48,960
Spidermanie... zawsze udaje ci się
mnie uratować, kiedy jestem w niebezpieczeństwie... Dzięki tobie żyję.

164
00:16:48,960 --> 00:16:50,760
-Mogę zrobić ci zdjęcie?
-Nie-!

165
00:16:58,820 --> 00:17:00,160
Tylko kociak.

166
00:17:02,920 --> 00:17:07,820
Spiderman wrócił do świątyni w nadziei
rozwiązania zagadki statuetki kota.

167
00:17:14,190 --> 00:17:17,750
Zapieczętowanie Kota

168
00:17:15,160 --> 00:17:18,680
To inkantacja, aby zapieczętować ducha
kota! Więc staruszka...

169
00:17:27,100 --> 00:17:28,740
Czy Demoniczny Kot mnie śledził!?

170
00:17:34,560 --> 00:17:37,020
Poczekaj tylko, Spidermanie...

171
00:17:37,020 --> 00:17:41,120
Będziesz łatwym celem, jak już wezmę
tych dzieci jako zakładników...

172
00:17:46,240 --> 00:17:47,540
To ten zły kot!

173
00:17:54,680 --> 00:17:56,080
Pomocy!

174
00:17:56,080 --> 00:17:58,080
Właśnie! Chodź, Spidermanie!

175
00:17:59,040 --> 00:18:03,420
Staruszka została zabita, gdy
odmawiała inkantację...

176
00:18:03,420 --> 00:18:06,820
-Pomocy!
-Niech nas ktoś uratuje!

177
00:18:17,580 --> 00:18:22,560
Spiderman natychmiast rozpoczął rytuał
opieczętowania, który staruszka wykonywała, kiedy została zabita.

178
00:18:48,440 --> 00:18:50,280
C-co się dzieje!?

179
00:18:56,820 --> 00:18:57,960
Daruj mi!

180
00:20:10,160 --> 00:20:11,480
Pajęcza Sieć!

181
00:20:19,660 --> 00:20:21,060
Pajęcze Nici!

182
00:20:36,140 --> 00:20:37,200
Przedstaw się!

183
00:20:37,780 --> 00:20:42,620
Jestem Demoniczny Kot, BEM z Armii Żelaznego Krzyża!

184
00:20:43,380 --> 00:20:45,720
Dobrze. Marveller!

185
00:21:11,980 --> 00:21:14,920
Marveller! Przemiana w Leopardona!

186
00:21:55,040 --> 00:21:56,400
Spalić go do gruntu!

187
00:22:00,160 --> 00:22:01,900
Rakietowe Ramiona! Ognia!

188
00:22:10,620 --> 00:22:11,880
Ramię Demonicznego Kota też-!

189
00:22:26,760 --> 00:22:27,880
Łuk Obrócony!

190
00:22:32,040 --> 00:22:34,520
Leopardon! Miecz Wigoru!

191
00:22:38,320 --> 00:22:39,820
Dawaj!

192
00:22:48,680 --> 00:22:50,460
Przeklęty Spidermanie.

193
00:22:50,940 --> 00:22:51,920
Wycofać się!

194
00:22:53,620 --> 00:22:59,660
Dopóki w tym świecie istnieją klątwy
i urazy, tajemnicze zjawiska będą
istnieć.

195
00:22:59,940 --> 00:23:05,660
Spiderman w cichości rozważał, czy
kiedykolwiek nadejdą dni prawdziwego
szczęścia.

196
00:23:03,420 --> 00:23:06,390
Ciąg dalszy nastąpi...

197
00:23:15,240 --> 00:23:19,220
Yami fukaku hibiku

198
00:23:15,240 --> 00:23:19,220
Odgłos kroków piekła

199
00:23:19,220 --> 00:23:23,220
Jigoku no ashi oto

200
00:23:19,220 --> 00:23:23,220
Echo w ciemności

201
00:23:23,220 --> 00:23:32,320
Boyou no shita nemuru chichi yo

202
00:23:23,220 --> 00:23:32,320
Tata śpi pod swoim nagrobkiem

203
00:23:32,320 --> 00:23:40,060
Mune ni himeta hijou no sadame

204
00:23:32,320 --> 00:23:40,060
Zamykam swój okrutny los w piersi

205
00:23:40,060 --> 00:23:48,400
Saraba tomo yo, chikai no tomo yo

206
00:23:40,060 --> 00:23:48,400
Żegnajcie, przyjaciele, drodzy
przyjaciele

207
00:23:48,400 --> 00:23:56,080
Ore wa tada hitori, ore wa tada hitori

208
00:23:48,400 --> 00:23:56,080
Jestem sam, o, jestem sam

209
00:23:56,080 --> 00:24:05,460
Kouya wo hashiru

210
00:23:56,080 --> 00:24:05,460
Biegnę przez pustkowie

211
00:24:06,480 --> 00:24:08,410
Zapowiedź

212
00:24:08,620 --> 00:24:14,160
Profesor Monster stworzył potwora
chrząszcza rogatego, który może
wystrzeliwać zabójczy promień lasera,

213
00:24:14,160 --> 00:24:16,760
i zmniejsza go, aby szpiegował Shinko!

214
00:24:17,000 --> 00:24:19,340
Niebezpieczeństwo czai się na Shinko
i Spidermana!

215
00:24:19,700 --> 00:24:23,260
Następnym razem: Autonomiczne
Akcesorium to Zakochany Chrząszcz
Rogaty Szpieg!

216
00:24:23,260 --> 00:24:26,470
Autonomiczne Akcesorium to Zakochany
Chrząszcz Rogaty Szpieg

217
00:24:23,260 --> 00:24:25,100
Czekajcie na to!
Powered by translatesubtitles.org